On the other hand, the reports of international organizations offer Governments an opportunity to carry out a quality check on their national systems, as well as to corroborate conclusions they have reached. |
С другой стороны, сообщения международных организаций предоставляют правительствам возможность проводить качественную проверку своих национальных систем, а также подтверждать сделанные на их основе выводы. |
(b) Provide quality training for teachers, address the issue of teachers' salaries and expand recruitment of qualified ones; |
Ь) предоставить качественную подготовку учителям, решить проблему оплаты труда учителей и расширить найм квалифицированных преподавателей; |
Development of a competitive mixed economy, aimed at combining a dynamic private system, an effective public sector and a system of quality services available to citizens. |
Развитие конкурентоспособной смешанной экономики, сочетающей динамичную частную систему, эффективный государственный сектор и качественную и доступную систему государственных услуг для граждан. |
With the Windows 7 Virtualization Enhancements, when you run Windows 7 in a VDI (virtual desktop interface) mode, the end user will enjoy a higher quality experience. |
Благодаря улучшениям виртуализации Windows 7, когда вы запускаете Windows 7 в режиме VDI (интерфейс виртуальной машины - virtual desktop interface), конечные пользователи будут испытывать более качественную работу. |
In a retrospective review, IGN praised it as a quality Game Boy pinball game, describing it as being both involving and fun. |
В ретроспективном обзоре IGN похвалил его как качественную игру в пинбол для мальчика, описывая ее как привлекательную, так и веселую. |
Dr. Burzynski made us no promises, but said, that he "often had good results with brain tumors, at worst it would not hurt Dustin" and it offered the best hope in a longer quality of life. |
Др. Буржински не стал нам ничего обещать, но сказал, что он "часто получает хорошие результаты с опухолями мозга, в худшем случае, это не повредит Дастину", и это дало надежду на более долгую качественную жизнь. |
I wish also to convey to the President of the Assembly at its fifty-third session, His Excellency Mr. Didier Opertti of Uruguay, our thanks for the quality of the work carried out under his presidency. |
Я также хочу выразить признательность Его Превосходительству г-ну Дидьеру Опертти, Председателю Ассамблеи на ее пятьдесят третьей сессии, за качественную работу, проведенную под его руководством. |
And is that common to be able to generate a good, quality song in such a short amount of time? |
Это вполне обычное дело создать хорошую, качественную песню за такой короткий промежуток времени? |
Its principal function is to confirm, first, that at the time when it is evaluated a product meets regulatory standards and second, that a company is capable of producing output of consistent quality. |
Ее главной задачей является, во-первых, подтверждение того факта, что продукция на момент оценки отвечает требованиям нормативных документов и, во-вторых, что предприятие способно стабильно выпускать качественную продукцию. |
This call by Member States further underlines the demand for quality training by the Institute. However, because of funding constraints, UNITAR has not been able to significantly increase activities in the cities hosting regional commissions. |
Этот призыв со стороны государств-членов служит дополнительным свидетельством спроса на качественную подготовку, обеспечиваемую Институтом. Однако из-за ограничений с финансированием ЮНИТАР не смог существенным образом расширить свои мероприятия в городах, в которых расположены региональные комиссии. |
The staff members in charge of admitting, accommodating and caring for asylum-seekers and conducting interviews and subsequent decision-making have undergone quality training to engage in all work involving asylum-seekers. |
Сотрудники, занимающиеся приемом, размещением и обслуживанием просителей убежища, а также проводящие собеседования и по их результатам принимающие решения, проходят качественную подготовку для проведения всей работы с просителями убежища. |
How, therefore, can we design an organization capable of producing a quality defence? |
Так как же мы можем создать организацию, способную обеспечить качественную защиту? |
The main idea behind creating the atlas was to increase knowledge of Polish nature and environmental awareness among the youngest members of society, although it can well serve a wide variety of users seeking quality, comprehensive environmental information in an attractive, user-friendly and highly interactive package. |
Главная цель создания атласа - расширение знаний о природе и состоянии окружающей среды в Польше у самых молодых членов общества, хотя атлас может быть полезен также самым различным пользователям, которые хотят получить качественную и все-стороннюю экологическую информацию с помощью привлекательной и удобной интерактивной программы. |
In that connection, the joint project to establish an international training centre in the Russian Federation promised to provide quality training for law-enforcement personnel, including personnel from other countries members of the Commonwealth of Independent States (CIS). |
В этой связи совместный проект по созданию в Российской Федерации международного учебного центра обещает обеспечить качественную профессиональную подготовку сотрудников правоохранительных органов, включая персонал из других стран - членов Содружества Независимых Государств (СНГ). |
According to the Action Plan adopted at the United Nations Water Conference held in Mar del Plata in 1977, all peoples have the right to have access to drinking water in quantities and of a quality equal to their basic needs. |
В соответствии с Планом действий, принятым на Конференции Организации Объединенных Наций по водным ресурсам, проведенной в 1977 году в аргентинском городе Мар-дель-Плата, все народы вправе иметь качественную питьевую воду в количествах, достаточных для удовлетворения их основных потребностей. |
My delegation is looking forward to the report by the Panel of Eminent Personalities and their independent, high-level, quality evaluation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa. |
Моя делегация с нетерпением ожидает доклада Группы видных деятелей и их независимую, проведенную на высоком уровне качественную оценку хода осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке. |
Despite UNCTAD's quality work on technical assistance in favour of Africa, the Group had deep concerns about the meagre resources with which the organization was expected to deliver results. |
Несмотря на качественную работу ЮНКТАД в области технического содействия Африке, группа испытывает глубокую озабоченность в связи с нехваткой ресурсов, имеющихся в распоряжении ЮНКТАД. |
The evaluation coverage of UNFPA investments was generally insufficient and with some exceptions evaluation quality could be improved by a better compliance with recognized standards for measuring relevance, effectiveness, efficiency, impact and sustainability. |
Оценка охвата инвестиций ЮНФПА была в целом недостаточной, а качественную оценку за редким исключением можно улучшить за счет более четкого соблюдения признанных стандартов оценки актуальности, эффективности, действенности, итогов и устойчивости. |
Key result area 2: Increase the proportion of children orphaned or made vulnerable by HIV/AIDS receiving quality family, community and government support. |
Основная область достижения результатов 2: Увеличение доли детей, осиротевших или оказавшихся в уязвимом положении в результате ВИЧ/СПИДа, которые получают качественную семейную, общинную и правительственную поддержку |
In addition, UNICEF and UNESCO have embarked on a project for the development and application of a technical assistance package for the compilation and analysis of indicators for monitoring progress on primary education and data quality assessment in five African countries. |
Кроме того, ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО приступили к осуществлению проекта, связанного с разработкой и применением технического пособия по сбору и анализу показателей, позволяющих следить за прогрессом в области начального образования и проводить качественную оценку данных в пяти африканских странах. |
As part of an integrated welfare policy, the community institutions are seeking to provide young people for whom a restriction on liberty and structured support are necessary, with additional, quality educational assistance to improve their future prospects in society. |
В рамках комплексной политики обеспечения благосостояния специализированные учреждения сообщества стремятся гарантировать для несовершеннолетних, к которым потребовалось применить ограничение свободы и меры институциональной поддержки, качественную педагогическую и сопутствующую помощь, с тем чтобы улучшить перспективы их будущей жизни в обществе. |
Speakers expressed appreciation for the quality of the work of the Regional Director and his team in the region, and wished him well on his retirement from UNICEF. |
Выступившие выразили признательность Региональному директору и его группе в регионе за их качественную работу и пожелали ему всех благ после его ухода из ЮНИСЕФ. |
It was noted that family responsibilities restricted women's choices and often obliged them to accept work of poorer quality, with less pay and social protection. |
Отмечалось, что выполнение семейных обязанностей ограничивает выбор женщин и часто заставляет их соглашаться на менее качественную работу с более низкой заработной платой при более слабой социальной защите. |
Mr. Gayama: My delegation commends once again the quality of the work undertaken by the three Committees chaired respectively by Ambassadors Arias, Verbeke and Burian. |
Г-н Гайама: Наша делегация еще раз отмечает качественную работу, которую проводят три комитета, возглавляемые соответственно послами Ариасом, Вербеке и Бурьяном. |
He stated that the list of core development services was not restrictive but rather one that indicated specific areas of competence where UNDP could offer quality support. |
Он заявил, что перечень основных услуг в области развития не является исчерпывающим, а, скорее, отражает конкретные области компетенции, в которых ПРООН может оказывать качественную помощь. |