Английский - русский
Перевод слова Pursuing
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Pursuing - Осуществления"

Примеры: Pursuing - Осуществления
In the aftermath of the historic NPT review and extension Conference, it is therefore incumbent on the NWSs to display their greater political will by exercising maximum flexibility both in the context of pursuing the NPT follow-up measures, and in the ongoing negotiations in the CD. Поэтому в русле итогов исторической Конференции по рассмотрению и продлению действия ДНЯО государствам, обладающим ядерным оружием, надлежит продемонстрировать больше политической воли, проявив максимум гибкости как в контексте осуществления последующих мероприятий по ДНЯО, так и в рамках текущих переговоров на КР.
The participation of youth - young men and women - in the implementation of the World Programme of Action will be the best way of pursuing our efforts to ensure that young people find their rightful place in our societies. Участие молодежи - девушек и юношей - в реализации всемирной программы действий будет наилучшим средством осуществления наших усилий по обеспечению того, чтобы молодежь заняла свое достойное место в нашем обществе.
Although the level of carbon dioxide emissions in Japan in 1994 had exceeded the level in 1990, it was determined to make greater efforts to achieve the objectives of the Framework Convention by pursuing the full range of policies and measures in the Action Programme. Хотя уровень выбросов двуокиси углерода в Японии в 1994 году превысил уровень 1990 года, было принято решение активизировать усилия по достижению целей Рамочной конвенции путем осуществления всего спектра стратегий и мер, предусмотренных Программой действий.
Subsequently, the Secretary-General wrote to executive heads on the follow-up to the World Summit for Social Development and again stressed the importance of pursuing such follow-up in the larger context of the conference "continuum". Впоследствии в письмах на имя исполнительных глав Генеральный секретарь рассмотрел вопрос о последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и вновь подчеркнул важное значение осуществления такой деятельности в более широком контексте конференционного процесса.
In fact, in 1995, the new aims of youth policy, as set out in the draft World Programme of Action for Youth, are certainly worth pursuing. Действительно, разработанные в 1995 году новые цели молодежной политики, как они сформулированы в проекте Всемирной программы действий, касающейся молодежи, безусловно, заслуживают осуществления.
However, I would like to point out that both members and non-members of the Council should make maximum efforts to ensure the effectiveness of such meetings by making focused and concise statements with specific and practical proposals and by pursuing action-oriented follow-up. Однако я хотел бы особо отметить, что как члены, так и нечлены Совета должны предпринять максимальные усилия для обеспечения эффективности таких заседаний, выступая с предметными и краткими заявлениями, содержащими конкретные и практические предложения, и для осуществления нацеленных на конкретные результаты последующих мер.
A 2006 UNHCR report indicated that in conformity with the Agenda for Protection, Benin's protection capacity and the voluntary repatriation programme will be reinforced, in addition to pursuing activities geared towards self-reliance for refugees and strengthening the intervention capacity of implementing partners. В докладе УВКБ за 2006 год111 указывалось, что в соответствии с Программой защиты УВКБ будут приняты меры по укреплению потенциала Бенина в области обеспечения защиты и активизации программы добровольной репатриации, помимо дальнейшего осуществления мероприятий, направленных на повышение уровня самообеспечения беженцев и укрепление оперативного потенциала участвующих партнеров.
With regard to the policies of MLIs that States adopt and which may have adverse consequences, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights has urged States to ensure that they take steps to protect economic, social and cultural rights when pursuing programmes of adjustment. В контексте стратегий МСИ, которые принимаются государствами и которые могут иметь негативные последствия, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам настоятельно призывает государства обеспечить принятие мер, направленных на защиту экономических, социальных и культурных прав в ходе осуществления программ структурной перестройки.
To this end, the Commission's mandate and composition should be reviewed and strengthened so as to enable it to become an effective intergovernmental body for pursuing the follow-up activities of the Conference and for monitoring, reviewing and assessing the implementation of the Programme of Action. С этой целью следует пересмотреть и укрепить мандат и состав Комиссии, с тем чтобы она могла стать эффективным межправительственным органом для проведения последующих мероприятий Конференции и для осуществления мониторинга за выполнением Программы действий, а также для обзора и оценки этого процесса.
While vigorously pursuing solutions for refugees, UNHCR also needed to play a role in averting unnecessary displacement, and to examine with all its partners how best to prevent, manage and solve displacement through comprehensive regional initiatives. Наряду с принимаемыми энергичными мерами по решению проблем беженцев УВКБ также необходимо играть определенную роль и в деле предотвращения неоправданного перемещения лиц и изучения со всеми своими партнерами наиболее эффективных путей предотвращения, контроля и решения проблем перемещенных лиц через посредство осуществления всеобъемлющих региональных инициатив.
Huge social and economic challenges make it necessary for us to persevere in pursuing the purposes and principles of the Charter, to strengthen diplomatic action, and not to succumb to arbitrary interpretations of international legality, which undermine the indispensable primacy of international law. Громадные социальные и экономические проблемы заставляют нас упорно добиваться осуществления целей и принципов Устава, активизировать дипломатическую деятельность и не поддаваться произвольным интерпретациям международного законодательства, которые подрывают непреложное господство международного права.
Mechanisms have been established through the three joint commissions to provide direct technical support and advice to the transitional institutions in pursuing their legislative, security-sector reform and electoral agendas, and donors have pledged to provide a significant portion of the funds required for elections. Благодаря трем совместным комиссиям были созданы механизмы для предоставления прямой технической помощи и консультаций переходным учреждениям в деле осуществления их программ в области законодательства, реформы сектора безопасности и выборов, и доноры обещали предоставить существенный объем средств для проведения выборов.
Each task force was to ensure coordinated support at the headquarters level for United Nations resident coordinators and United Nations country teams so that they could, in turn, effectively assist Governments and national institutions in pursuing the implementation of the goals and commitments of the conferences. Каждая целевая группа призвана обеспечить скоординированную поддержку координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций на уровне штаб-квартиры, с тем чтобы они могли, в свою очередь, оказывать правительствам и национальным учреждениям эффективную помощь в отношении осуществления целей конференций и выполнения принятых на них обязательств.
The United Nations approach to human rights in Afghanistan is to address immediate life-saving and life-sustaining needs while simultaneously pursuing measures focused on strategic long-term objectives, namely bringing about conditions essential for the enjoyment and protection of human rights. Подход Организации Объединенных Наций к обеспечению прав человека в Афганистане заключается в удовлетворении неотложных потребностей ради спасения и поддержания жизни людей с одновременным принятием мер для достижения стратегических долгосрочных целей, а именно создания базовых условий для осуществления и защиты прав человека.
It also builds upon the Sub-Commission's general concern with pursuing the realization of economic, social and cultural rights, and specific recent attention to the global ramifications of various non-State actors and their influence over the realization of such rights. Основанием для него также послужили и общее беспокойство Подкомиссии по поводу осуществления экономических, социальных и культурных прав и уделяемое в последнее время особое внимание к глобальным последствиям деятельности различных негосударственных субъектов и ее влиянию на осуществление этих прав.
There is, however, clearly no uniform policy prescription that can be followed by all countries in pursuing the objectives of development, the more so when it comes to implementing the right to development. Вместе с тем совершенно очевидно, что какого-либо единого рецепта политики, которому могли бы следовать все страны в деле достижения целей развития, тем более в вопросах осуществления права на развитие, не существует.
The culture that now pervades the work of CEB is thus one that combines a unified vision of agreed goals to which the system as a whole is committed, with a renewed focus on implementation and impact in pursuing these goals. Поэтому культура, которая в настоящее время характерна для работы КСР, охватывает как единое видение согласованных целей, реализации которых привержена вся система в целом, так и более пристальное внимание, которое уделяется процессу осуществления и обеспечения действенности мероприятий в контексте реализации этих целей.
In order to create a favourable climate for the realization of the right, States parties should take appropriate steps to ensure that the private business sector and civil society are aware of, and consider the importance of, the right to water in pursuing their activities. В целях создания благоприятного климата для осуществления такого права государства-участники должны принимать надлежащие меры для обеспечения того, чтобы частный предпринимательский сектор и гражданское общество сознавали и учитывали важное значение права на воду в контексте осуществляемой ими деятельности.
It is from this perspective that the lessons from the evaluation of the New Agenda for the Development of Africa are drawn, in the hope that they would prove valuable in pursuing both the design of the New Partnership's mechanisms and its implementation. Именно с этой точки зрения сделаны выводы относительно оценки Новой программы в интересах развития Африки в надежде на то, что они окажутся полезными как при разработке механизмов Нового партнерства, так и в ходе его осуществления.
(b) To invite all Governments to provide information on concrete measures they are pursuing at the national level to further the right to development as a human right; Ь) предложить всем правительствам представить информацию о конкретных мерах, принимаемых ими на национальном уровне с целью обеспечения дальнейшего прогресса в области осуществления права на развитие в качестве одного из прав человека;
A strong defence of those areas, which comprise the seat of Government and most government institutions, a large segment of the population and Sierra Leone's international seaport and airport, is a key element in deterring any hostile elements from pursuing the military option. Действенная защита этих районов, в которых размещаются правительство и большинство государственных учреждений, проживает значительная часть населения и находятся международные морской и воздушный порты Сьерра-Леоне, является одним из ключевых элементов сдерживания любых враждебных элементов от осуществления военного варианта действий.
Our successes and failures of the past decade in pursuing the goals of the 1990 World Summit for Children and in implementing the Convention on the Rights of the Child have taught us many lessons. Наши успехи и неудачи минувшего десятилетия с точки зрения осуществления целей проходившей в 1990 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и выполнения положений Конвенции о правах ребенка многому научили нас.
In this connection, I am pleased to pledge on behalf of the Prime Minister of Thailand, Dr. Thaksin Shinawatra, that the Royal Thai Government is fully committed to pursuing the global agenda for children that will be adopted by the Assembly. В этой связи от имени премьер-министра Таиланда д-ра Таксина Чинавата я с удовольствием заявляю о том, что королевское правительство Таиланда готово предпринимать все усилия для осуществления глобальной программы действий в интересах детей, которая будет принята Ассамблеей.
In pursuing the objective of nuclear disarmament and non-diminished security for all, the principle of general and complete disarmament should be constantly kept in mind, since the one could not be divorced from the other. Для осуществления цели ядерного разоружения и неуменьшения безопасности для всех необходимо постоянно учитывать принцип всеобщего и полного разоружения, поскольку один не может рассматриваться в отрыве от другого.
With the issuance of his latest report on reform, entitled "Strengthening the United Nations: an agenda for further change" (A/57/387), the Secretary-General has provided a new and valuable framework for pursuing a programme of continuous improvement in the Organization. С выходом в свет последнего доклада Генерального секретаря по реформе, озаглавленного «Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований» (А/57/387), у нас появились новые и ценные рамки для осуществления программы постоянного совершенствования Организации.