Английский - русский
Перевод слова Pursuing
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Pursuing - Осуществления"

Примеры: Pursuing - Осуществления
(a) Improving the efficiency of electricity consumption and production by pursuing policies that aim to achieve the following: а) повышению эффективности потребления и производства электроэнергии посредством осуществления следующих мер:
pursuing the voluntary repatriation of Togolese and Mauritanian refugees. Ь) осуществления добровольной репатриации тоголезских и мавританских беженцев.
The United States is currently implementing this measure by pursuing a range of diplomatic and scientific exchanges in bilateral space cooperation dialogues, as well as efforts of this Committee. Соединенные Штаты в настоящее время претворяют эту меру в жизнь путем осуществления целого ряда дипломатических и научных обменов в рамках двусторонних диалогов по вопросам сотрудничества в космосе, а также работы этого Комитета.
In response to the query on improving conditions under which mental health patients had access to justice, he said that the Government was committed to pursuing the necessary legal reforms on a broad spectrum of issues in order for such improvements to come into effect. Отвечая на вопрос об улучшении условий, обеспечивающих пациентам психиатрических лечебниц доступ к правосудию, оратор говорит, что правительство прилагает все усилия для осуществления необходимых правовых реформ по широкому спектру вопросов, с тем чтобы эти улучшения произошли на практике.
It encouraged Greece to continue pursuing measures to mitigate the potential negative impact of the current financial situation on the enjoyment of human rights, particularly of the most vulnerable. Она призвала Грецию и впредь принимать меры по смягчению возможных негативных последствий нынешнего финансового положения для осуществления прав человека, особенно наиболее уязвимых групп.
To do so, States have to actively address de facto and de jure discrimination against rural women by employing a number of comprehensive strategies and pursuing good practices. Для этого государствам следует активно решать проблемы дискриминации де-факто и де-юре в отношении сельских женщин посредством осуществления целого ряда всеобъемлющих стратегий и применения видов передовой практики.
The Unit is now pursuing recommendations for non-legislative measures, including continuing its extensive programme of outreach work, increasing training to professionals, and strengthening work with statutory agencies to implement forced marriage guidelines. Сегодня Отдел выполняет рекомендации в отношении принятия мер, не связанных с законодательством, включая продолжение его обширной программы работы с населением, расширение масштабов подготовки для специалистов и укрепление сотрудничества с официальными учреждениями в деле осуществления руководящих принципов, касающихся предупреждения вступления в брак под принуждением.
We need to explore how to maximize political leverage, financial support and the coordination capability of the United Nations in pursuing the peacebuilding agenda. Мы должны изучить пути максимального использования политических механизмов, финансовой поддержки и координационного потенциала Организации Объединенных Наций в деле осуществления повестки дня в области миростроительства.
In order to prevent human rights violations by racial discrimination, the Japanese Government has been pursuing the strict implementation of relevant domestic laws and has been promoting activities to raise public awareness. В целях предотвращения нарушений прав человека, вызванных расовой дискриминацией, правительство Японии проводит политику строгого осуществления соответствующих внутренних законов и поощряет работу по просвещению общественности в этой области.
(a) Adapt existing instruments on enforcement of returns, notably by pursuing their development; а) адаптировать существующие документы в области осуществления возвращения и, в частности, продолжать разработку этих документов;
It also welcomed progress made in pursuing the elimination of racism and discrimination with the introduction of legal measures in that regard and asked how Monaco evaluates their initial implementation. Оно также приветствовало прогресс, достигнутый в деле искоренения расизма и дискриминации посредством принятия соответствующих законодательных мер, и спросило, как Монако оценивает первые результаты их осуществления.
With the support of Member States, the Secretariat has been pursuing a comprehensive strategy to improve capabilities across all peacekeeping components with the aim of filling critical capabilities gaps and ensuring that peacekeepers are prepared, equipped and enabled to deliver. При поддержке государств-членов Секретариат осуществляет всеобъемлющую стратегию повышения потенциала всех миротворческих компонентов с целью восполнить недостающие возможности для осуществления важнейших видов деятельности и обеспечить, чтобы миротворцы были подготовлены, оснащены и наделены возможностями для выполнения возлагаемых на них задач.
In pursuing its agenda going forward for 2013, as the implementation and monitoring framework for taking forward relevant recommendations from the 2010 review, the Commission has devoted attention to reviewing and reflecting on its working methods. В рамках осуществления своей программы будущих действий на 2013 год, которая служит основой для выполнения и контроля за продвижением вперед соответствующих рекомендаций, вынесенных по итогам обзора 2010 года, Комиссия уделила внимание рассмотрению и обсуждению своих методов работы.
The following recommendations, while accounting for differences in national contexts, may wish to be considered by countries in pursuing the eradication of poverty: В ходе осуществления мер по искоренению нищеты страны могут пожелать рассмотреть с учетом разных национальных контекстов следующие рекомендации:
Her delegation commended OIOS for vigorously pursuing cases of fraud; initiating risk management systems across the Office; launching the pilot project to publish internal audit reports; and filling vacancies, although that continued to be a vexing problem. Делегация ее страны выражает признательность УСВН за активное ведение дел о мошенничестве, внедрение систем управления рисками во всех подразделениях Управления, начало осуществления экспериментального проекта по опубликованию докладов о внутренней ревизии и предпринимаемые усилия по заполнению вакантных должностей, хотя эта проблема по-прежнему вызывает обеспокоенность.
Finally, in the light of recent developments on the ground, I would like to emphasize the need for the international community to continue pursuing coordinated and coherent actions and policies in support of the Peace, Security and Cooperation Framework, including on humanitarian issues. Наконец, с учетом недавних событий на местах я хотел бы подчеркнуть необходимость дальнейшего принятия международным сообществом скоординированных и согласованных мер и осуществления политики в поддержку Рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве, в том числе по гуманитарным вопросам.
The challenges faced by indigenous peoples in freely exercising their juridical rights and pursuing juridical development within their societies are diverse and complex. Проблемы, с которыми сталкиваются коренные народы в отношении свободного осуществления своих юридических прав, а также в связи с дальнейшим развитием судебной системы в рамках своих обществ, являются разнообразными и неоднозначными.
CEP highly appreciated the work on environmental monitoring, assessment and reporting and requested the two bodies to also support the activities of the Friends of SEIS in pursuing the implementation of their mandates. КЭП высоко оценил работу по экологическим мониторингу, оценке и отчетности и просил оба органа поддерживать также в процессе осуществления их мандатов деятельность "Друзей СЕИС".
There has been a commendable effort on behalf of the NMWR, relevant government authorities, equality bodies and NGOs to inform women of their rights, including how to obtain support and assistance in pursuing them. НМЗПЖ, соответствующие правительственные учреждения, органы, занимающиеся вопросами равенства, и НПО предприняли похвальные усилия по информированию женщин об их правах, а также о том, каким образом можно получить поддержку и помощь в процессе их осуществления.
At the same time, the Provisional Institutions of Self-Government know that much still needs to be done in key standards areas, and we are pursuing the shortcomings on a daily basis. В то же время временные органы самоуправления осознают, что в ключевых областях осуществления стандартов предстоит сделать еще многое, и мы на повседневной основе занимаемся устранением различных недостатков и упущений.
The challenge of peace and democracy that Burundi has accepted is a significant step towards political and social stability, which is an indispensable condition for pursuing the strategies in the Brussels Programme of Action. Выбор в пользу мира и демократии, сделанный Бурунди, стал важным шагом на пути к политической и социальной стабильности, которая является непременным условием для осуществления стратегий в рамках Брюссельской программы действий.
The difficulty of pursuing an agenda of economic adjustment while also aiming at correcting social inequalities and alleviating political tensions has become particularly obvious in Nicaragua, which is confronted with the legacy of a decade of civil war. Трудности осуществления программы экономической перестройки, хотя она и предусматривает устранение социальной несправедливости и ослабление политической напряженности, особенно наглядно проявились в Никарагуа, на которой сказывается наследие десятилетней гражданской войны.
The comparison of experiences of developing countries suggests that poverty reduction can be achieved by first pursuing a strategy that promotes the productive use of the poor's most abundant asset, namely labour, in both industry and agriculture. Сравнение практического опыта развивающихся стран говорит о том, что уменьшение нищеты может быть достигнуто прежде всего при помощи осуществления стратегии, способствующей продуктивному использованию самого избыточного ресурса бедноты - рабочей силы - как в промышленности, так и в сельском хозяйстве.
During the last five years, we have also heard many speakers talk about the window of opportunity that has opened for pursuing new disarmament initiatives with a view to strengthening international peace and security. В течение последних пяти лет мы также слышали многих ораторов, говорящих о возможности, которая открылась для осуществления новых инициатив в области разоружения с целью укрепления международного мира и безопасности.
The three peacekeeping missions, in coordination with the Office of the Special Representative of the Secretary-General for West Africa, are also developing detailed proposals on concrete action they could take in pursuing a regional approach in the implementation of their mandates. Три миротворческие миссии в координации с Канцелярией Специального представителя Генерального секретаря для Западной Африки также разрабатывают детальные предложения о конкретных действиях, которые они могли бы предпринять, используя региональный подход в деле осуществления их мандатов.