Английский - русский
Перевод слова Pursuing
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Pursuing - Осуществления"

Примеры: Pursuing - Осуществления
Following subsequent discussions among the Executive Secretaries of ECE, ECA and ESCWA, the Governments of the Mediterranean member countries of the three regions were invited to consider possibilities of pursuing joint activities for the benefit of their countries. После обсуждения этого вопроса исполнительными секретарями ЕЭК, ЭКА и ЭСКЗА правительствам средиземноморских стран этих трех регионов было предложено рассмотреть возможности осуществления совместных мероприятий в интересах их стран.
Most European countries, including the European Union member States, do not consider themselves immigration countries and so follow ad hoc and control-oriented policies instead of pursuing explicit and pro-active immigration. Большинство европейских стран, включая государства - члены Европейского союза, не рассматривают себя в качестве стран иммиграции и поэтому придерживаются специальной и основанной на контроле политики - вместо осуществления четко сформулированной и проактивной иммиграции.
A preliminary review by the Commission has shown that the transfer of the hearing of complaints function from the Commission to the Federal Magistrates Service and Federal Court has not deterred complainants from pursuing their rights. Проведенный Комиссией предварительный обзор показал, что передача функции рассмотрения жалоб из Комиссии в Федеральную службу магистратов и Федеральный суд не стала препятствием для осуществления заявителями своих прав.
During the period 1996-1999 ICSW gave high priority to preparing for the World Summit for Social Development in Copenhagen in 1995 and then to pursuing implementation of the agreements made at the Summit. В период 1996-1999 годов МССО уделял приоритетное внимание подготовке к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене в 1995 году и затем предпринимал усилия для осуществления достигнутых на Встрече на высшем уровне договоренностей.
Many speakers drew attention to the role of the United Nations as a focal point of multilateralism, especially in the aftermath of the attacks of 11 September, and as a forum for cooperation in pursuing the objectives of the Millennium Declaration. Многие ораторы подчеркивали роль Организации Объединенных Наций в качестве координационного механизма многосторонних усилий, в особенности в свете нападений 11 сентября, а также в качестве форума для сотрудничества в области осуществления целей Декларации тысячелетия.
The message that human beings should be at the centre of all our efforts, whether in promoting peace and security or pursuing development, is one that pervades the Declaration and the road map. Идея необходимости отведения интересам человека центрального места во всех наших усилиях как в сфере поощрения мира и безопасности, так и в области развития, пронизывает и Декларацию и план ее осуществления.
The Secretary-General noted that his Personal Envoy was pursuing contacts with the parties to assess the implementability of the settlement plan in its present form or whether there might be adjustments to it, acceptable to the parties, that would improve the chances of implementing it. Генеральный секретарь отметил, что его Личный посланник контактирует со сторонами, с тем чтобы оценить возможность осуществления Плана урегулирования в его нынешней форме или же внесения в него приемлемых для сторон коррективов, которые улучшат шансы на его осуществление.
While a relatively new process, the New Partnership is committed to pursuing a comprehensive cooperative and cross-disciplinary approach to meet Africa's peace and security agenda through the promotion of sustainable development and security. Новое партнерство, несмотря на то, что оно является сравнительно новым процессом, привержено осуществлению всеобъемлющего совместного и междисциплинарного подхода в интересах осуществления африканской программы обеспечения мира и безопасности посредством содействия устойчивому развитию и укреплению безопасности.
The timetables for the strengthened review process were an extremely useful tool for implementing the Treaty at the national level. Australia had been pursuing intensified dialogue with a range of countries on issues such as the CTBT and the IAEA additional protocol on strengthened safeguards. Графики осуществления более эффективного процесса рассмотрения действия Договора - чрезвычайно полезный инструмент для осуществления Договора на национальном уровне. Австралия активизировала диалог с рядом стран по таким вопросам, как ДВЗИ и дополнительный протокол МАГАТЭ по повышению эффективности режима гарантий.
The Foreign Minister also pointed out the importance of pursuing concurrently the three processes of restoring security, providing humanitarian and reconstruction support, and resuming and accelerating the political process. Министр иностранных дел подчеркнула также важность одновременного осуществления трех процессов - восстановления безопасности, оказания гуманитарной помощи и помощи в целях восстановления, а также возобновления и ускорения политического процесса.
My delegation commends the ongoing efforts and discussions in both Committees on how they can better cooperate in pursuing their complementarity, particularly with regard to the implementation of operative paragraph 6 of resolution 1455 and of resolution 1373. Моя делегация высоко оценивает нынешние усилия и проходящие в обоих Комитетах прения по вопросу о возможных путях укрепления сотрудничества в целях обеспечения взаимодополняемости их усилий, прежде всего в том, что касается осуществления пункта 6 постановляющей части резолюции 1455 и резолюции 1373.
For example, option 2 or 3 could be adopted as initial actions aimed at building consensus, while retaining the possibility of pursuing option 1 in the future. Например, вариант 2 или вариант 3 можно было бы принять для осуществления первоначальных мероприятий в целях достижения консенсуса, сохранив при этом возможность реализации в дальнейшем и варианта 1.
Participants stressed the importance of filling critical short-term gaps which constitute immediate and existing obstacles to the implementation of the mandates of United Nations peacekeeping operations, while also pursuing measures that develop the capacity of the Organization to conduct peacekeeping operations over the long term. Участники подчеркнули важность устранения краткосрочных серьезных пробелов, которые создают непосредственные препятствия для выполнения мандатов миротворческих операций Организации Объединенных Наций, а также принятия мер по укреплению потенциала Организации для осуществления деятельности по поддержанию мира в долгосрочной перспективе.
Regarding the relations between Songun politics and enjoyment of economic, social and cultural rights, DPRK is pursuing the Songun politics to safeguard the supreme interests of the State and secure firm guarantee for the safeguarding of the life and well-being of its people. Что касается соотношения политики "сонгун" и осуществления экономических, социальных и культурных прав, то КНДР проводит эту политику, с тем чтобы защитить высшие интересы государства и твердо гарантировать жизнь и благополучие своего народа.
In fulfilling the MONUC mandate and in pursuing the implementation of the Lusaka Agreement, it is necessary to maintain liaison on a daily basis with these parties; hence, the need to establish political offices in MONUC locations outside Kinshasa and in the regional capitals. В процессе выполнения мандата МООНДРК и осуществления Лусакского соглашения необходимо поддерживать с этими сторонами ежедневные контакты, и именно этим объясняется необходимость создания отделений по политическим вопросам в местах расположения МООНДРК вне Киншасы и в региональных столицах.
First, the cross-cutting nature of environmental management meant that activities of public authorities with responsibility for environmental issues should be coordinated and articulated at the national, sectoral, regional and local levels, with a view to pursuing integrated, harmonious, complementary initiatives with optimal results. Во-первых, сквозной характер вопроса управления окружающей средой означает, что деятельность государственных органов, ответственных за проблемы окружающей среды, необходимо координировать и четко формулировать на национальном, секторальном, региональном и местном уровнях в целях осуществления комплексных, согласованных, взаимосвязанных инициатив с оптимальными результатами.
OHCHR was committed to pursuing its efforts to enhance awareness and understanding of the treaty body system and to facilitate the implementation of treaty body recommendations at the national level. УВКПЧ привержено делу осуществления усилий, направленных на повышение осведомленности о системе договорных органов и понимания их работы и на содействие осуществлению рекомендаций договорных органов на национальном уровне.
The objective of the subprogramme will be achieved by pursuing a multi-pronged strategy for effective action in promoting an integrated and holistic approach to crime prevention and criminal justice reform in all UNODC mandated areas, consisting mainly of: Цель подпрограммы будет достигаться путем осуществления многовекторной стратегии, предусматривающей действенные меры по внедрению комплексного и целостного подхода к реформированию системы предупреждения преступности и уголовного правосудия во всех областях, охватываемых мандатом ЮНОДК, и направленной в первую очередь на:
In pursuing its mandate to promote and consolidate a culture of ethics, transparency and accountability within the United Nations, the Ethics Office continues to assess and strengthen its work in its core mandate areas. В порядке осуществления своего мандата по поощрению и укреплению культуры этики, транспарентности и подотчетности в Организации Объединенных Наций Бюро по вопросам этики продолжает оценивать и укреплять свою деятельность в основных областях своего мандата.
The outcome of the Doha Conference, our commitment to pursuing the decisions and processes emanating from that Conference, the implementation of the commitments made in the Uruguay Round and how we address intellectual property rights should clearly determine our commitment to eradicating poverty throughout the world. Итоги Конференции в Дохе, наша приверженность делу осуществления решений и процессов, определенных на Конференции, реализация обязательств, принятых на Уругвайском раунде, и то, как мы решаем вопросы прав на интеллектуальную собственность, должны, безусловно, определять наше обязательство искоренить нищету во всем мире.
It stresses the need for quick decisions in responding to crises; it gives priority to quick fact-finding missions to the field; it underlines the importance of identifying and pursuing early solutions; and it places great emphasis on presence in the field. В докладе подчеркивается необходимость оперативного принятия решений в ответ на возникающие кризисы, придается первостепенное значение быстрому развертыванию миссий по установлению фактов на местах, подчеркивается важность нахождения и осуществления решений на ранних этапах, в нем также делается упор на обеспечении присутствия на местах.
With regard to pursuing that commitment, we recall the successful and fruitful meeting held between ASEAN leaders and the Secretary-General of the United Nations at the first ASEAN-United Nations summit, held on 12 February 2000 in Bangkok. В целях осуществления этого решения нами была проведена успешная и результативная встреча между руководством АСЕАН и Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций в ходе первого саммита АСЕАН и Организации Объединенных Наций, который прошел 12 февраля 2000 года в Бангкоке.
These features make it a uniquely useful forum - for sharing information, conducting negotiations, elaborating norms and voicing expectations, coordinating the behaviour of States and other actors, and pursuing common plans of action. (A/54/2000, para. 8) Это делает ее исключительно полезным форумом для обмена информацией, ведения переговоров, выработки норм и выражения надежд, координации поведения государств и других субъектов и осуществления общих планов действий». (А/54/2000, пункт 8)
All the above were examples of key priorities that the Government of South Africa was pursuing towards the realization of the aspirations of its people and the fulfilment of its international obligations as regards the respect for and promotion, protection and fulfilment of human rights and fundamental freedoms. Все вышеперечисленные примеры приоритетных направлений деятельности свидетельствуют о том, что правительство Южной Африки продолжает прилагать все усилия для реализации чаяний своего народа и выполнения своих международных обязательств в отношении соблюдения, поощрения, защиты и обеспечения осуществления прав человека и основных свобод.
To respond to that and other challenges, the Government intended to adopt a judicious economic policy mix and a supportive fiscal policy in the short term, by pursuing active monetary and fiscal policy aimed at combating inflation. В целях принятия ответных мер в связи с этими трудностями и другими проблемами правительство планирует в краткосрочной перспективе принять комплекс тщательно подготовленных мер в области экономической политики и проводить вспомогательную финансово- бюджетную политику путем энергичного осуществления кредитно-денежной и налоговой стратегии по борьбе с инфляцией.