Английский - русский
Перевод слова Pursuing
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Pursuing - Осуществления"

Примеры: Pursuing - Осуществления
The presence of UNOMIG remains essential for maintaining stability in the conflict zone and for pursuing the process towards a political settlement of the conflict. Присутствие МООННГ по-прежнему имеет важнейшее значение для поддержания стабильности в зоне конфликта и осуществления процесса в направлении политического урегулирования конфликта.
These problems further exacerbate SIDS situation to the extent that they will face additional difficulties in attracting investment and in pursuing relevant trade and development policies. Эти проблемы еще более усугубляют положение СИДС, в результате чего они столкнутся с дополнительными трудностями в плане привлечения инвестиций и осуществления соответствующих стратегий в области торговли и развития.
The availability of forums for pursuing further international cooperation to mitigate sources of intercontinental transport differs depending on the pollutants of interest. Наличие форумов для осуществления дальнейшего международного сотрудничества с целью сокращения числа источников межконтинентального переноса зависит от того или иного загрязнителя, представляющего интерес.
This framework provides the necessary impetus for pursuing the NAPs in the most cost-effective and efficient manner. Такая основа обеспечивает необходимый импульс для максимально затратоэффективного и действенного осуществления НПД.
The Chair of the Alliance of Small Island States underscored the importance of pursuing implementation of the Mauritius Strategy on the basis of global partnership. Председатель Альянса малых островных развивающихся государств подчеркнул важность осуществления Маврикийской стратегии на базе глобального партнерства.
It indicated that the Afghan National Development Strategy provides a broad and comprehensive framework for pursuing an effective national development agenda. Она заявила, что афганская национальная стратегия развития обеспечивает широкие и исчерпывающие рамки для осуществления эффективной национальной повестки дня в области развития.
Committed to pursuing peaceful processes of dispute resolution and to upholding underlying values that reflect human dignity быть привержен делу осуществления мирных процессов разрешения спора и поддержки основополагающих ценностей, отражающих человеческое достоинство;
We recognize the importance of pursuing new initiatives to promote the rule of law and achieve the common goal of a fair, just and secure society. Мы признаем важное значение осуществления новых инициатив для утверждения принципа верховенства права и достижения общей цели создания справедливого, правосудного и безопасного общества.
It was noted that the development indicators suggested tremendous scope for improving macroeconomic management, pursuing more prudent policies for greater integration of trade and foreign direct investment and investing in improved connectivity. Было также отмечено, что показатели развития свидетельствуют об огромных возможностях для улучшения макроэкономического управления и осуществления более рациональных стратегий расширения интеграции и торговли и увеличения прямых иностранных инвестиций и капиталовложений в целях улучшения связей.
The Working Group considers the Forum as a key vehicle for pursuing and reinforcing its three main work streams: Рабочая группа считает Форум одним из основных механизмов для осуществления и укрепления своей деятельности по трем основным направлениям:
The Government was committed to achieving tangible progress in improving their quality of life by pursuing a range of initiatives to improve outcomes. Правительство привержено достижению реального улучшения качества их жизни посредством осуществления целого ряда инициатив, нацеленных на повышение эффективности принимаемых мер.
India believes that the threat posed by nuclear weapons can only be addressed through their complete elimination in a progressive and systematic manner by pursuing global, verifiable and non-discriminatory disarmament. Индия полагает, что угрозу, которая исходит от ядерного оружия, можно устранить лишь посредством его полной прогрессивной и систематической ликвидации на основе осуществления глобального, поддающегося проверке и недискриминационного процесса разоружения.
Quite simply, he thought that America could go it alone in pursuing his foreign policy because no one could stop him. Он совершенно бесхитростно полагал, что Америка может действовать в одиночку для осуществления его внешней политики, потому как никто не может его остановить.
The efficiency and budgetary reviews currently under way provide a suitable framework for further assessing and pursuing the implementation, within existing financial constraints, of the recommendations in the report. Обзоры эффективности и бюджетные обзоры, осуществляемые в настоящее время, представляют собой надежную основу для дальнейшей оценки и осуществления рекомендаций доклада с учетом нынешних финансовых затруднений.
A number of approaches and modalities were suggested for pursuing the dialogue both within and outside the United Nations. Был предложен ряд подходов и средств для осуществления диалога как в рамках Организации Объединенных Наций, так и вне ее.
One delegation stressed that consideration should be given to the means and mechanisms available to developing countries to obtain the necessary resources for pursuing priority development projects and programmes. Одна делегация особо отметила, что следует рассмотреть вопрос об имеющихся в распоряжении развивающихся стран средствах и механизмах для получения ресурсов, необходимых для осуществления приоритетных проектов и программ в области развития.
The Committee aims to achieve its strategic goals by supporting the development and implementation of relevant global initiatives and by pursuing a range of targeted regional programmes. Комитет планирует обеспечить достижение своих стратегических целей на основе поддержки разработки и осуществления соответствующих глобальных инициатив и реализации ряда адресных региональных программ.
The traditional North-South framework for pursuing global development cooperation is losing its importance. Традиционные концептуальные рамки Север-Юг для дальнейшего осуществления глобального сотрудничества в целях развития теряют свое значение.
The Philippines commended the constitutional amendments and expressed its appreciation of the partnership with Mexico in pursuing initiatives to advance the rights of migrants. Делегация Филиппин приветствовала конституционные поправки и выразила свое одобрение по поводу партнерства с Мексикой в области осуществления инициатив по укреплению прав мигрантов.
Additionally, UNFPA will focus on diversifying its funding base, including by pursuing increased contributions from emerging economies and the private sector. Кроме того, ЮНФПА сосредоточит свои усилия на диверсификации ресурсной базы, в том числе на основе осуществления усилий в целях увеличения объема взносов, предоставляемых странами с формирующейся рыночной экономикой и представителями частного сектора.
In pursuing the right to development, it is prudent to take into account local and global contexts that provide enabling or disabling environments. При осуществлении права на развитие целесообразно учитывать местные и глобальные условия, которые создают позитивную или негативную среду для такого осуществления.
Based on this evaluation we will determine the criteria to be followed in consolidating and pursuing the reform. На основании этой оценки будут разработаны критерии, необходимые для консолидации и дальнейшего осуществления этой реформы.
As set forth in the 1998-2001 MTP, UNICEF is pursuing four main organizational priorities, devoting major efforts and resources to each. Как указано в ССП на 1998-2001 годы, ЮНИСЕФ добивается осуществления четырех основных организационных задач, каждая из которых требует значительных усилий и ресурсов.
The Prosecutor has established and is implementing a prosecution strategy aimed at pursuing the key perpetrators of crimes that are within the jurisdiction of the Tribunal. Обвинитель разработал и осуществляет стратегию обвинения в целях осуществления юрисдикции Трибунала в отношении основных лиц, совершивших преступления.
In pursuing this mandate, the Office contacted the funds and programmes to obtain information about their internal oversight mechanisms. В рамках осуществления этого мандата Управление обратилось к фондам и программам с просьбой предоставить информацию об их механизмах внутреннего надзора.