Английский - русский
Перевод слова Pursuing
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Pursuing - Осуществления"

Примеры: Pursuing - Осуществления
At the regional level, Madagascar has always advocated that the Indian Ocean be established as a zone of peace by pursuing ongoing cooperation with our sister islands within the Indian Ocean Commission. На региональном уровне Мадагаскар всегда выступал за то, чтобы Индийский океан стал зоной мира на основе осуществления сотрудничества с нашими братскими островами в рамках Комиссии по Индийскому океану.
It was also inappropriate because it would permit and encourage staff associations to use class actions as a means of pursuing administrative reforms, rather than seeking such reforms in the established manner through the General Assembly. Это также недопустимо, поскольку позволит ассоциациям сотрудников использовать коллективные иски в качестве средства осуществления административных реформ вместо их проведения в установленном порядке в рамках Генеральной Ассамблеи, а также поощрять их к этому.
In June 1998, the Coordinating Action on Small Arms mechanism was established for the purposes of consultation, information exchange and priority setting among the United Nations departments and agencies with a comparative advantage in pursuing agreed strategies on small arms. В июне 1998 года была учреждена Программа координации по стрелковому оружию, задача которой состоит в организации консультаций и обмена информацией и в установлении приоритетных целей для департаментов и учреждений Организации Объединенных Наций с учетом их сравнительных преимуществ в деле осуществления согласованных стратегий в отношении стрелкового оружия.
The use of this pretext only confirms that the United States of America is pursuing a policy of impeding the smooth implementation of the Memorandum of Understanding and disrupting the processing of contracts in the 661 Committee. Использование этого предлога лишь еще раз подтверждает, что Соединенные Штаты Америки проводят политику создания препятствий на пути нормального осуществления Меморандума о взаимопонимании, а также осложнения рассмотрения контрактов в Комитете 661.
With regard to giving effect to the provisions of CEDAW, this shift has created an enabling environment for pursuing the women's agenda in order to establish their equality in every sphere of life. Что касается осуществления положений КЛДЖ, то благодаря этим изменениям были созданы благоприятные условия для решения проблем, касающихся женщин, в целях качественного улучшения их положения во всех сферах жизни.
To this end, the Committee proposes to discuss with the Board of Auditors the merits of more frequent consultations with it with a view to pursuing effective implementation of the Board's recommendations. С этой целью Комитет предлагает обсудить с Комиссией ревизоров полезность проведения с ней более частых консультаций в интересах обеспечения эффективного осуществления рекомендаций Комиссии.
As reported, the progress of implementation is encouraging, and I would like to reassure the General Assembly of our specialized and affiliated institutions' continued dedication to the tasks that we are jointly pursuing. Как сообщалось, ход осуществления является отрадным, и я хотел бы заверить Генеральную Ассамблею и специализированные и ассоциированные учреждения в неизменной приверженности задачам, к решению которых мы совместно стремимся.
Cyprus remained strongly committed to pursuing policies and programmes aimed at ensuring that women fully enjoyed their human rights and were equal partners with men in shaping the country's economic, political and social development. Кипр по-прежнему полон решимости продолжать осуществлять политику и программы, направленные на обеспечение полного осуществления женщинами своих основных прав и превращение их в партнеров экономического, политического и социального развития на основе равенства с мужчинами.
Japan appreciates the commitment shown by the Government of Afghanistan in vigorously pursuing its national objectives in these critical areas, such as through the Interim Afghanistan National Development Strategy. Япония высоко оценивает проявленную правительством Афганистана готовность решительно стремиться к достижению своих национальных целей в этих критически важных областях, в том числе посредством осуществления временной национальной стратегии Афганистана.
Ms. HIROSE said that the Organization would take advantage of the experience it had gained in the implementation of the Cooperation Agreement in pursuing further cooperation with other agencies. Г-жа ХИРОСЕ говорит, что Организация воспользуется опытом, который она приобрела в ходе осуществления Соглашения о сотрудничестве, для развития взаимодействия с другими учреждениями.
Many weaknesses have been apparent, most notably an insistence on pursuing a broad range of ambitious, large-scale, high-level, qualitatively outstanding objectives in the medium term, regardless of the resources available or the ability of the economy concerned to accommodate the projects. Выявилось множество слабостей, главным образом настойчивые попытки осуществления целого ряда гигантских по масштабам, но трудновыполнимых, амбициозных среднесрочных целей независимо от имеющихся ресурсов или способности экономики той или иной страны обеспечить выполнение этих проектов.
In pursuing the aid for trade initiative, it should place the primary focus on technology and know-how transfer conducive to diversification of production and achievement of compliance with international standards. Для осуществления инициативы "помощь в интересах торговли" в первую очередь следует уделять внимание передаче технологий и ноу-хау, что благоприятно скажется на диверсификации производства и обеспечении соответствия международным стандартам.
As a part of that policy, a national development plan for 2007-2009, outlining the country's strategy for pursuing and achieving the MDGs, has been finalized and adopted. Частью этой стратегии стал разработанный и принятый нами национальный план развития на 2007 - 2009 годы, который определяет стратегию страны в области осуществления и окончательной реализации ЦРДТ.
Indeed, the success of the CTED and other counter-terrorism mechanisms of the United Nations in discharging their immense responsibilities depends on adopting and pursuing an integrated, non-selective and balanced approach to their implementation of the relevant Council resolutions. Фактически успех ИДКТК и других контртеррористических механизмов Организации Объединенных Наций в осуществлении их непосредственных обязанностей зависит от принятия и осуществления интегрированного, неизбирательного и сбалансированного подхода к выполнению соответствующих резолюций Совета.
My Government attaches great value to the role of UNMISET, the successor mission to the United Nations Transitional Administration in East Timor, in pursuing a well devised, milestone-based approach towards the Mission's gradual withdrawal over a two-year period. Мое правительство придает большое значение роли МООНПВТ - миссии-преемницы Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе - в деле осуществления хорошо продуманного, поэтапного подхода к постепенному свертыванию Миссии на протяжении двухлетнего периода.
We believe that, in pursuing the implementation of the Millennium Declaration and the outcome of the major international conferences and summits, their distinct identities should be maintained, while at the same time recognizing the need for thematic coherence in the process. Мы считаем, что в процессе осуществления Декларации тысячелетия и решений крупных международных конференций и встреч на высшем уровне следует сохранить их четкие различия, признавая при этом необходимость обеспечения тематического согласования в рамках данного процесса.
The GM is pursuing collaboration with the CGIAR institutions International Livestock Research Institute and the International Water Management Institute to support implementation of NAP in Ethiopia. ГМ продолжает сотрудничество с такими учреждениями КГМИСХ, как Международный исследовательский институт животноводства и Международный институт рационального использования водных ресурсов с целью поддержки осуществления НПД в Эфиопии.
The Monitoring Team will assist the Committee in pursuing enhanced dialogue with Member States, including by seeking additional information from them, with a view to determine the specific steps States have taken and will take to implement the measures. Группа по наблюдению будет содействовать принимаемым Комитетом мерам по укреплению диалога с государствами-членами, в том числе запрашивая у них дополнительную информацию, с тем чтобы определить конкретные шаги, которые государства уже предприняли или предпримут в целях осуществления соответствующих мер.
Indonesia supported the efforts developed by UNIDO through partnerships with international financial institutions in pursuing the implementation of such comprehensive programmes; they would contribute to increasing the food supply and achieving the MDGs in respect of poverty reduction. Индонезия поддерживает усилия, предпринимаемые ЮНИДО в рамках партнерских отношений с международными финан-совыми учреждениями, в области осуществления таких комплексных программ; они будут способ-ствовать росту предложения продовольственных товаров и достижению ЦРТ в отношении сокра-щения масштабов нищеты.
No country in the world is free of the fatal and economically unsustainable effects of NCDs, but if we all work together pursuing clear policies, we can work to combat them. Ни одна страна в мире не избежала губительных и экономически разрушительных последствий НИЗ, но, если все мы будем работать сообща в целях осуществления четких мер, мы сможем добиться многого в борьбе с этими заболеваниями.
Importantly, the survey has highlighted the fact that there is little or no real commitment to pursuing the alignment of the SRAP given the current hindrances to its implementation. Важно отметить, что обследование высветило дефицит или даже отсутствие реальной заинтересованности в осуществлении согласования СРПД ввиду нынешних препятствий на пути ее осуществления.
UNMIS has been pursuing options to encourage such preparations, including a joint project with the Peace Research Institute of the University of Khartoum on the popular consultations in both Southern Kordofan and Blue Nile States. МООНВС пытается найти пути активизации подготовки к проведению всенародного опроса, в том числе посредством осуществления совместного проекта с Институтом по исследованию проблем мира Хартумского университета, посвященного проведению всенародных опросов в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил.
While pursuing efforts to comply with the existing policies, UNHCR is concurrently exploring alternative cost-effective, realistic, and timely approaches in order to obtain assurance that funds are properly disbursed through implementing partner arrangements. Продолжая усилия по обеспечению соблюдения соответствующей политики, УВКБ одновременно занимается изучением альтернативных затратоэффективных реалистичных и своевременных подходов, с тем чтобы получить гарантии надлежащего расходования средств путем осуществления партнерских соглашений.
Despite challenges, the delegation expressed Bhutan's determination to continue pursuing the full range of human rights and fundamental freedoms, in accordance with human rights treaty obligations. Несмотря на препятствия, делегация подчеркнула решимость Бутана и далее добиваться осуществления полного спектра прав человека и основных свобод в соответствии с обязательствами страны согласно международным договорам в области прав человека.
His Government had been working to implement the Beijing Declaration and Platform for Action by integrating gender awareness into its legal system and public policies, and by pursuing development with the equal participation of women. Правительство страны оратора прилагало усилия в целях осуществления Пекинской декларации и Платформы действий посредством включения гендерных аспектов в правовую систему и государственные стратегии Китая, а также на основе содействия развитию при равноправном участии женщин.