Английский - русский
Перевод слова Pursuing
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Pursuing - Осуществления"

Примеры: Pursuing - Осуществления
However, this is not to say that we are pursuing a lopsided approach to overcoming the crisis and implementing structural economic adjustments, relying solely on outside assistance and ideas. Однако это не означает, что мы придерживаемся одностороннего подхода в деле преодоления кризиса и осуществления структурных корректировок экономики, полагаясь исключительно на внешнюю помощь и идеи.
The Committee recommends that the Government of the State party consider pursuing the measures adopted to fight situations of child ill-treatment. Комитет рекомендует правительству государства-участника рассмотреть вопрос о продолжении осуществления мер, направленных на борьбу с проявлениями жестокого обращения с детьми.
The UNCTAD secretariat, at the request of member States, will be pursuing possible other activities with the interested Directorates-General of the Commission. По просьбе государств-членов секретариат ЮНКТАД будет изыскивать возможности для осуществления других мероприятий совместно с заинтересованными генеральными директоратами Комиссии.
Political will was key to initiating and pursuing asset recovery cases, to sharing information, to speeding up procedures and to efficiently cooperating. Ключевым фактором для возбуждения и осуществления производства по делам о возвращении активов, обмена информацией, ускорения процедур и эффективного сотрудничества является политическая воля.
It would also have negative effects on the climate of trust required to implement the gradual processes of reducing nuclear weapons and pursuing worldwide disarmament. Этот шаг также подорвет климат доверия, необходимый для поэтапного осуществления процессов сокращения арсеналов ядерного оружия и всеобщего разоружения.
It is recognized that the existing capacities of the United Nations system in pursuing peace-building strategies in terms of economic development are not fully utilized. Общепризнанным является тот факт, что система Организации Объединенных Наций не в полной мере использует имеющийся у нее потенциал по осуществления стратегий в области миростроительства.
It is the only body of its kind with universal membership and comprehensive scope for sharing information, conducting negotiations, developing norms, voicing expectations and pursuing common plans of action. Она является единственным органом такого рода с универсальным членством и всесторонними возможностями для обмена информацией, проведения переговоров, разработки норм, высказывания ожиданий и осуществления общих планов действий.
The secretariat's evaluation of the advisability of pursuing the proposed programme or project. оценка секретариатом целесообразности осуществления предложенной программы или проекта.
My Government remains committed to pursuing the full implementation of resolution 1308, and we are exploring ways of making its implementation more effective. Мое правительство по-прежнему преисполнено решимости добиваться осуществления в полном объеме резолюции 1308, и в настоящее время мы изучаем пути ее наиболее эффективного выполнения.
They reaffirmed their individual and collective commitment to pursuing and intensifying the reform effort in order to strengthen effectiveness and impact in meeting the changing requirements of Member States. Участники заседания подтвердили свою индивидуальную и коллективную приверженность делу осуществления и углубления реформы в целях повышения ее эффективности и результативности в плане удовлетворения изменяющихся потребностей государств-членов.
Negotiations on cut-off will be a hugely important step forward and one that is worth pursuing in its own right. Переговоры по прекращению производства станут колоссальным по своей важности шагом вперед, шагом, который заслуживает осуществления сам по себе.
It must be established that the relevant ministries are committed to pursuing sustainable methods of recruitment and to ensuring that the new forces are adequately armed and equipped. Необходимо добиться того, чтобы соответствующие министерства оказали приверженность делу осуществления устойчивых методов набора и обеспечения адекватного вооружения и оснащения новых сил.
Associations for the purpose of promoting violence, racism, xenophobia or dictatorship, or pursuing ends contrary to the criminal law are prohibited. Запрещаются ассоциации, создаваемые с целью поощрения насилия, расизма, ксенофобии или диктатуры, или осуществления целей, противоречащих уголовному праву.
The Criminal Code allows the RCMP to gather information and criminal intelligence by technical means for the expressed purpose of pursuing a criminal prosecution. Уголовный кодекс позволяет КККП собирать информацию и разведывательные данные уголовного характера путем технических средств для четко поставленной задачи осуществления уголовного преследования.
The objective of the subprogramme will be achieved by pursuing a multi-pronged strategy consisting mainly of: Цель будет достигаться путем осуществления имеющей несколько направлений стратегии, предусматривающей главным образом следующее:
The EPR programme, now pursuing its second cycle of reviews, is now focusing on member countries in Central Asia and the Caucasus. В настоящее время в программе по ОРЭД, которая вышла сейчас на второй этап своего осуществления, основное внимание уделяется странам-членам из Центральной Азии и Кавказа.
Keep a close link with scientists and create inter-disciplinary groups to coordinate and support through non-governmental organizations pursuing the aims of the Convention in different countries. Поддержание тесных связей с учеными и создание междисциплинарных групп для осуществления координации и оказания поддержки через посредство неправительственных организаций, добивающихся выполнения целей Конвенции в различных странах.
Care needs to be taken to ensure that decisions made now on these arrangements do not prevent the Court from pursuing its goal of flexible and controllable cost structures. Необходимо внимательно отнестись к обеспечению того, чтобы решения, принимаемые сейчас в отношении этих систем, не препятствовали Суду в достижении своей цели - создать гибкие и поддающиеся контролю структуры осуществления расходов.
Such cooperation is indispensable to identifying and implementing solutions to urgent problems, to pursuing the fight against impunity and corruption, and to ensuring the stable governance that is required for development. Такого рода сотрудничество незаменимо для определения и практического осуществления решений насущных проблем, дальнейшей борьбы с безнаказанностью и коррупцией и обеспечения устойчивого управления, необходимого для развития.
It would require some time to attain it and her delegation turned to the United Nations for leadership in pursuing the goals established since the Beijing Conference. Для достижения этой цели потребуется некоторое время, и делегация Хорватии призывает Организацию Объединенных Наций взять на себя руководящую роль в деле осуществления поставленных задач в период после Пекинской конференции.
The Government's success in promoting the rights enshrined in the Covenant and in pursuing policies aimed at sustainable human development had been recognized in several reports. Успехи правительства в деле осуществления прав, закрепленных в Пакте, и проведении политики, направленной на устойчивое развитие людских ресурсов, были признаны в нескольких докладах.
During the period under review, the NMWR has made itself visible pursuing a number of projects and activities in line with the National Plan of Action. В течение рассматриваемого периода НМЗПЖ заметно проявил себя в ходе осуществления ряда проектов и проведения мероприятий в рамках Национального плана действий.
A number of Governments have only recently signed the Proclamation and are in early stages of implementation and engagement in pursuing the goals of the Agenda for Action. Некоторые правительства лишь недавно подписали Прокламацию и находятся на ранних этапах осуществления деятельности по достижению целей Плана действий и вовлечения в нее.
In this regard, the Council emphasizes the necessity of pursuing and implementing an effective and comprehensive national strategy for security sector reform, to be supported by the international partners. В этой связи Совет подчеркивает необходимость продолжения и полного осуществления эффективной и всеобъемлющей национальной стратегии реформирования сектора безопасности при поддержке международных партнеров.
In pursuing its fight against terrorism and particularly in implementation of General Assembly resolution 49/60 of 9 December 1994, Egypt stated that it has taken concerted actions both internationally and internally. Египет заявил, что в своей борьбе с терроризмом, в частности в порядке осуществления резолюции 49/60 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1994 года, он предпринимает согласованные действия как на международном уровне, так и внутри страны.