Английский - русский
Перевод слова Pursuing
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Pursuing - Осуществления"

Примеры: Pursuing - Осуществления
In concluding, I would like to pledge my readiness to work with the Council in pursuing our common objective of achieving sustainable peace and stability in the Great Lakes region. В заключение я хотела бы заявить о своей готовности сотрудничать с Советом в деле осуществления нашей общей цели - достижения мира и стабильности в районе Великих озер.
In pursuing its policy of equal integration of persons belonging to minorities, the Council of Ministers has approved various strategies and plans prepared by different ministries: В контексте осуществления политики интеграции лиц, принадлежащих к меньшинствам, на основе равенства Советом министров утверждены различные стратегии и планы, подготовленные различными министерствами:
Delegations expressed strong support for pursuing the exercise which was seen as a useful benchmarking tool to show what refugee protection really required of a State and to highlight achievements and remaining areas requiring attention. Делегации заявили о своей полной поддержке дальнейшего осуществления этой работы, которая была расценена в качестве полезного инструмента для оценки реальных потребностей в области защиты беженцев, которые должны удовлетворяться государствами, и выявления достижений и сохраняющихся вопросов, которым необходимо уделить внимание.
The Mission is pursuing the negotiation of a series of supplemental arrangements with the Multinational Force to implement the agreement concerning the establishment of security for UNAMI, concluded between the United Nations and the Government of the United States on 8 December 2005. Миссия ведет переговоры о заключении с Многонациональными силами ряда дополнительных соглашений в целях осуществления подписанного 8 декабря 2005 года Организацией Объединенных Наций и правительством Соединенных Штатов соглашения об обеспечении безопасности МООНСИ.
The Council also underlined the challenges faced with respect to the security sector, as well as the necessity of pursuing and implementing an effective and comprehensive national strategy to be supported by international partners. Совет подчеркнул проблемы в сфере безопасности, а также необходимость осуществления эффективной и всеобъемлющей национальной стратегии при поддержке международных партнеров.
He was pleased that support for the design and implementation of national sustainable development strategies in small island developing States would continue in the Pacific and that the possibility of pursuing similar projects in the other regions would be actively explored. Оратор доволен тем, что по-прежнему будет оказываться поддержка в разработке и реализации национальных стратегий устойчивого развития малых островных развивающихся государств, расположенных в Тихом океане, а также активно изучаться возможность осуществления подобных проектов в других регионах.
The objective will be achieved by pursuing a multi-pronged strategy for strengthening Member States' criminal justice responses to terrorism, drawing on the Office's specialized technical competence in crime prevention, criminal justice and rule of law. Цель будет достигаться путем осуществления многовекторной стратегии активизации деятельности системы уголовного правосудия государств-членов по борьбе с терроризмом с использованием специализированного технического опыта Управления в области предупреждения преступности, уголовного правосудия и верховенства закона.
It is important to use the momentum generated by the conference and build on the agreement achieved in London to continue pursuing a comprehensive strategy for the establishment of peace and stability in Somalia. Важно воспользоваться динамикой, возникшей в результате проведения этой конференции, для того чтобы развивать достигнутые в Лондоне договоренности в интересах продолжения осуществления всеобъемлющей стратегии в интересах установления мира и стабильности в Сомали.
Her Government had also instituted a national policy of reintegrating school-aged mothers into the formal school system and was addressing violence in schools by expanding its safe schools programme and pursuing anti-bullying and anti-gang initiatives. Правительство Ямайки также начало осуществление национальной политики реинтеграции матерей школьного возраста в формальную систему школьного образования и ведет борьбу с насилием в школах путем расширения своей программы создания безопасных школ и осуществления инициатив по борьбе с издевательствами и бандитизмом.
States parties to the Treaty should join non-governmental organizations in strengthening ways to achieve the objectives of the Treaty by vigorously pursuing the decisions and resolutions of the 1995 and 2000 Review Conferences. Государствам - участникам Договора следует поддержать неправительственные организации в их усилиях по укреплению путей достижения целей Договора посредством неукоснительного осуществления решений и резолюций конференций по рассмотрению действия Договора 1995 и 2000 годов.
In addition to pursuing its mission implementation plan agenda, the Office of the High Representative has devoted both time and resources to addressing other issues of importance to both Bosnia and Herzegovina and the international community. Помимо выполнения Плана осуществления миссии Управление Высокого представителя выделяло время и ресурсы для решения других проблем, актуальных как для Боснии и Герцеговины, так и для международного сообщества.
Work under most of the RCF pillars is at a relatively early stage in that there needs to be considerably more progress and there is ample room for further pursuing advocacy and dialogue to ensure continued movement. Разработка большинства основных элементов РПРС только начинается в том смысле, что необходимо добиться значительно большего прогресса, при этом имеются реальные возможности для дальнейшего осуществления пропагандистской деятельности и диалога в интересах дальнейшего продвижения вперед.
In contrast with the OECD Guidelines and the ILO Tripartite Declaration, the Global Compact has no monitoring mechanism, relying on public accountability, transparency and the enlightened self-interest of companies, labour and civil society to initiate and share action in pursuing the ten principles. В отличие от Руководящих принципов ОЭСР и Трехсторонней декларации МОТ Глобальным договором не предусматривается наличие какого-либо механизма мониторинга, основанного на публичной отчетности, транспарентности и сознательной заинтересованности компаний, трудящихся и гражданского общества и предназначенного для начала совместного осуществления указанных десяти принципов.
Mr. CHECHELASHVILI (Georgia), apologizing for the late submission of his country's replies, said that his Government valued the opportunity to cooperate with the Committee, which it saw as a means for pursuing the reforms to which it was strongly committed. З. Г-н ЧЕЧЕЛАШВИЛИ (Грузия), принеся извинения за задержку с представлением ответов своей страны, говорит, что его правительство высоко ценит возможность сотрудничества с Комитетом, рассматриваемую им как способ осуществления реформ, которым оно твердо привержено.
All the countries of the region had full confidence in the valuable work of ECLAC and, in pursuing their development activities, had come to rely on the valuable cooperation of the Commission. Все страны региона полностью убеждены в том, что ЭКЛАК осуществляет важную деятельность, и они привыкли рассчитывать на сотрудничество со стороны Комиссии, имеющее важное значение для осуществления их деятельности в области развития.
With the current global financial, food and energy crises, as well as climate change, Africa finds itself at a great disadvantage in pursuing the MDGs. С учетом нынешних глобальных кризисов в области финансов, продовольствия и энергетики Африка оказывается в очень неблагоприятном положении в том, что касается осуществления ЦРДТ.
To remedy this shortcoming, the IAEA could and should play a decisive role by vigorously pursuing a balanced and non-discriminatory application of the provisions of the NPT and the IAEA safeguards. МАГАТЭ может и должно играть решающую роль в исправлении этого недостатка, энергично добиваясь сбалансированного и недискриминационного применения положений ДНЯО и осуществления гарантий МАГАТЭ.
The expert meeting invited States parties to further assist each other in the investigation and prosecution of corruption cases by pursuing the effective use and implementation of the United Nations Convention against Corruption as a legal basis for international cooperation. Совещание экспертов предложило государствам-участникам и далее оказывать друг другу помощь в расследовании и преследовании фактов коррупции путем эффективного осуществления и применения Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции в качестве правовой основы для международного сотрудничества.
We are all committed to pursuing these goals together, knowing that there can be no peace and security without the fulfilment of basic needs and no economic development without the rule of law and respect for human rights. Мы все взяли на себя обязательство добиваться одновременно осуществления этих нескольких целей, отдавая себе отчет в том, что без удовлетворения основных нужд и потребностей не может быть мира и безопасности, равно как в отсутствие правопорядка и соблюдения прав человека не может быть экономического развития.
It also highlighted the importance of pursuing opportunities for synergy between the implementation of THE PEP and the Children's Environment and Health Action Plan for Europe adopted in Budapest, whose regional goals are directly related to those of THE PEP. Оно также подчеркнуло важность дальнейшего изучения возможностей для развития синергизма в процессе осуществления ОПТОСОЗ и принятого в Будапеште Европейского плана действий "Окружающая среда и здоровье детей", региональные цели которого непосредственно связаны с целями ОПТОСОЗ.
Referring to paragraphs 25 through 30 of document 39 on the duties of States, he pointed out that the duty of States to cooperate in pursuing those who have committed acts and should be prosecuted is missing. В связи с пунктами 25-30 документа 39 об обязанностях государств выступающий отметил отсутствие обязанностей государств сотрудничать в области осуществления преследования лиц, совершивших подобные акты и подлежащих наказанию.
Although she did not know how he envisaged pursuing his mandate, she was certain that he would make the best of his mandate as Special Rapporteur of the Commission and she hoped that the Sub-Commission would have the opportunity to liaise with him. Хотя она не знает, как именно он будет осуществлять свой мандат, она вместе с тем уверена в том, что он приложит все усилия для максимально эффективного осуществления функций Специального докладчика Комиссии, и надеется, что Подкомиссии удастся установить с ним связи.
The Division for the Advancement of Women provided information on pursuing recommendations of the Forum on indigenous women in the context of the 10-year review and appraisal of the implementation of the Beijing Platform for Action. Отдел по улучшению положения женщин представил информацию о выполнении рекомендаций Форума, касающихся женщин, в контексте обзора и оценки десятилетнего осуществления Пекинской платформы действий.
The Committee welcomes the State party's commitment to pursuing the reforms with a view to fully implementing the rights set forth in the Covenant and its intention to accede to the Optional Protocol to the Covenant. Комитет приветствует обязательство государства-участника и впредь продолжать реформы с целью полного осуществления прав, закрепленных в Пакте, а также его намерение присоединиться к Факультативному протоколу к Пакту.
As a lead agency in that particular field, the United Nations Children's Fund (UNICEF) was best suited to pursuing the implementation of the Office's mandate and therefore Uganda did not support the extension of that mandate. Все необходимое для практического осуществления мандата Канцелярии имеет Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) - одно из ведущих учреждений в этой сфере, поэтому Уганда не поддерживает предложение о продлении мандата Канцелярии.