Английский - русский
Перевод слова Pursuing
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Pursuing - Осуществления"

Примеры: Pursuing - Осуществления
(b) Pursuing the realization of all human rights; Ь) обеспечения осуществления всех прав человека;
Pursuing the implementation will require the recruitment, on a temporary basis, of personnel with information technology project management, accounting and auditing skills, and the joint involvement of the Investigation and Internal Audit Branches, and several other branches and divisions. Продолжение осуществления этого проекта потребует найма на временной основе специалистов в области управления проектами в сфере информационных технологий, бухгалтерского учета и проведения ревизий, а также привлечения секторов по расследованиям и внутренним ревизиям и нескольких других секторов и отделов.
(c) Pursuing efforts to ensure that children with disabilities, including moderate and severe developmental disabilities, are able to exercise their right to education to the maximum extent possible; с) осуществления дальнейших мер по предоставлению детям-инвалидам, включая детей с умеренными и тяжелыми пороками развития, возможности осуществлять в максимально возможной степени свое право на образование;
A periodic update on the progress in pursuing United Nations reform proposals, prepared by the United Nations Development Group Office, was made available to the Executive Board. English Page Исполнительному совету на периодической основе представляется обновленная информация о ходе осуществления предложений по реформе Организации Объединенных Наций, подготовленных Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
The State is pursuing its efforts to elaborate a strategy and programmes aimed at accelerating the realization of women's de facto equality. Государство продолжает разрабатывать необходимую стратегию и разнообразные программы для ускоренного осуществления фактического равенства женщин.
If farmers are to benefit from that development, it will be necessary to carry out careful analysis and planning before pursuing bioenergy programmes. Для того чтобы фермеры извлекли пользу из ее развития, необходимы тщательный анализ и планирование до начала осуществления биоэнергетических программ.
The current United Nations figure for the assistance needed for developing countries to mitigate the impact of climate change while pursuing their economic growth objectives was US$ 500 billion per annum. По подсчетам Органи-зации Объединенных Наций на сегодня, объем помо-щи, которую необходимо оказать развивающимся странам для смягчения последствий изменения кли-мата и для осуществления, в то же самое время, их задач по достижению экономического роста, состав-ляет 500 млрд. долл. США в год.
The key to pursuing these strategies to meet NASS=s statistical vision rests not with the discovery of new statistical techniques, but on making much more effective use of underutilized previously reported data throughout the organization. Залогом успешного осуществления этих стратегий, направленных на реализацию статистической доктрины НССХС, является не изобретение новых статистических методов, а намного более эффективное использование недостаточно востребованных ранее сообщенных данных в масштабах всей организации.
15 DESA is spearheading the new concept of "engaged governance" as tool of good governance (engaged governance goes beyond partnership), important for pursuing pro-poor policies and strategies. 15 Департамент по экономическим и социальным вопросам является инициатором этой новой концепции «заинтересованного управления» в качестве средства благого управления («заинтересованное управление» выходит за рамки простых партнерских отношений), имеющего большое значение для осуществления политики и стратегии в интересах малоимущего населения.
In pursuing that new approach, the Secretariat should show a sense of balance and maintain continuity with programmes already started. В ходе ее осуществления Секретариату следует обеспечивать надлежащую сбалансированность задач и преемственность с уже начатыми программами.
Several delegations saw merit in pursuing the idea of a comprehensive report to mark five years of the Agenda's implementation. Ряд делегаций высказались в пользу составления всеобъемлющего доклада о ходе осуществления Программы к ее пятилетию.
The Secretary-General is firmly committed to pursuing this key element of his proposals for secure and reliable mission-critical ICT services supporting the Organization's mission. Генеральный секретарь полон решимости добиться осуществления этого ключевого элемента данного предложения в отношении создания безопасных и надежных важнейших услуг в сфере ИКТ для миссий, которые будут облегчать выполнение задач Организации.
The role of the Preparatory Committee was to strengthen those pillars by pursuing prompt implementation of all NPT provisions, while refraining from reinterpreting or reformulating them or from amending any of its articles. Роль Подготовительного комитета состоит в укреплении указанных устоев, добиваясь оперативного осуществления всех положений Договора, остерегаясь переинтерпретации или переформулирования и изменения определенных статей.
Give the sensitivity of this issue - the functionality of the system is at stake - it is critical for the aspirant countries to clearly state their intentions in pursuing the veto power. Учитывая сложность этого вопроса, - а на карту поставлена способность системы функционировать - важно, чтобы страны-претенденты четко разъяснили свои намерения в отношении осуществления права вето.
The Special Rapporteur stresses that these mechanisms are neither meant to be a "soft form of justice" nor should they be considered as a means of pursuing the aim of reconciliation bypassing the implementation of the four measures under the mandate. Специальный докладчик подчеркивает, что данные механизмы не являются "мягкой формой правосудия" и не должны рассматриваться как средство достижения цели примирения в обход осуществления четырех подмандатных мер.
To avoid that pitfall, we are pursuing sustainable innovation by adopting a systematic strategy and refraining from implementing one-time external shocks, such as restructuring and downsizing. Чтобы избежать этой ловушки, мы проводим устойчивый новаторский курс, опираясь на систематическую стратегию и воздерживаясь от осуществления таких одноразовых методов шоковой терапии, как реструктуризация и сокращения.
This is part of the overall integrated approach that the Department has been pursuing, through daily coordination meetings, intradepartmental working groups and cross-sectional teams assembled for visits to the field. Это является частью всеобъемлющего комплексного подхода, который Департамент внедряет благодаря использованию таких механизмов, как ежедневные координационные совещания, междепартаментские рабочие группы и межведомственные целевые группы, создаваемые для осуществления визитов на места.
Besides hedging instruments, economic diversification was highlighted as an important measure in pursuing sustainable development and it was generally agreed that a good approach would be to manage financial risk arising from the impact of response measures. Помимо инструментов страхования, в качестве еще одного важного средства достижения устойчивого развития внимание обращалось на экономическую диверсификацию, и в целом признавалась целесообразность управления финансовыми рисками, вытекающими из последствий осуществления мер реагирования.
Last but not least, we are pleased about the progress made in the cooperation between the Committee and Interpol. Greece commends the Counter-Terrorism Committee and its Executive Directorate for their continuous active engagement with Member States in pursuing the implementation of resolution 1373. В качестве последнего, но немаловажного замечания я хотел бы с удовлетворением отметить прогресс, достигнутый в области сотрудничества между Комитетом и Интерполом. Греция выражает признательность Комитету по борьбе с терроризмом и его Исполнительному директорату за их непрерывное и активное сотрудничество с государствами-членами в деле осуществления резолюции 1373.
Her Government was more committed than ever to pursuing full implementation of the Treaty, as well as finding comprehensive solutions to the challenges it faced, so that subsequent generations could enjoy the peace and security of a world without nuclear weapons. Правительство ее страны, более чем когда бы то ни было, преисполнено решимости добиваться полного осуществления Договора, а также изыскания всеобъемлющих решений проблем, стоящих на пути его осуществления, с тем чтобы грядущие поколения могли жить в условиях мира, безопасности и отсутствия ядерного оружия.
In undertaking the study, it had been realized that the industries involved were extremely interested in pursuing the project and had offered their technical and legal knowledge to assist in that endeavour. При проведении этого исследования было установлено, что соответствующие секторы чрезвычайно заинтересованы в продолжении осуществления этого проекта и пред-ложили свой технический и юридический опыт для оказания помощи в этой деятельности.
Moreover, the countries that struggle most to secure adequate means of implementation are often those which face the severest challenges in pursuing sustainable forest management, with a complex interaction of difficult social, economic and environmental factors. Кроме того, наиболее серьезные проблемы с точки зрения обеспечения устойчивого лесопользования возникают как раз у тех стран, которые сталкиваются с наиболее серьезными проблемами в плане обеспечения адекватных средств для осуществления программ, при этом свое влияние оказывает сложное сочетание различных социальных, экономических и экологических факторов.
His youth and dynamism would certainly stand him in good stead in pursuing the process of revitalization, in which he would bring to bear the qualities of perspicacity, good sense and transparency, in the interests of restoring UNIDO's financial health and credibility. Его молодость и энергия, безусловно, сослужат ему хорошую службу в деле осуществления процесса оздоровления Организации, в который он привне-сет такие качества, как проницательность, здравый смысл и транспарентность, в интересах восста-новления финансового благополучия ЮНИДО и доверия к ней.
Simplicity of programme delivery was important, but they did not see any merit in pursuing integration as an end in itself. Простота осуществления программ имеет важное значение, но, тем не менее, члены этой группы считают, что интеграция - не самоцель.
2.10 In instances where rated entities (e.g., governments) have, or are simultaneously pursuing, oversight functions related to CRA, Credit-Rating Agency uses different employees to conduct its rating actions than those employees involved in the oversight issues. 2.10. В случаях если объекты рейтингования (такие как правительства) имеют надзорные функции за деятельностью рейтинговых агентств, агентство "Кредит-Рейтинг" использует для проведения рейтинговых исследований работников, не включенных в процесс взаимодействия с объектом рейтингования по вопросам осуществления последним надзорных функций.