IFAD had accumulated great experience in pursuing those objectives, which required different but complementary strategies. |
МФСР накопил богатый опыт работы, направленной на достижение указанных целей, что требует осуществления различных, но дополняющих друг друга стратегий. |
There is one major obstacle to pursuing a genuinely comprehensive approach to the whole Balkan region. |
Однако на пути осуществления подлинно всеобъемлющего подхода ко всему балканскому региону имеется одно весьма существенное препятствие. |
Thus, investment promotion agencies pursuing the third generation of promotion policies have to include this as a necessary input in their activities. |
Таким образом, учреждения по содействию инвестициям в ходе осуществления мер политики содействия третьего поколения должны в обязательном порядке вводить этот элемент в свои планы. |
The Government looks forward to pursuing a dialogue with Sami representatives on the implementation of the Declaration. |
Правительство рассчитывает на проведение с представителями саами диалога по вопросам осуществления Декларации. |
The Congolese authorities stated they were in favour of pursuing the process. |
Конголезские власти заявляли, что они не против дальнейшего осуществления этого процесса. |
In pursuing the implementation of the ICPD Programme of Action, it was important to maintain a holistic approach. |
В рамках осуществления Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию важно сохранить согласованный подход. |
The current international political situation is much more propitious for pursuing the original purposes and principles of the United Nations Charter. |
Нынешняя международная политическая ситуация является гораздо более благоприятной для достижения ее первоначальных целей и осуществления принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
In pursuing the effective implementation of refugee rights, UNHCR has focused on refugee women. |
Проводя работу по обеспечению эффективного осуществления прав беженцев, УВКБ сосредоточивает свое внимание на женщинах-беженцах. |
He knew has the support of the people of Pakistan for the policies that he is pursuing. |
Сейчас он пользуется поддержкой народа Пакистана в процессе осуществления этой политики. |
Nigeria encouraged Kenya to remain steadfast in pursuing measures in accordance with its national priorities to enhance the enjoyment of human rights by its people. |
Нигерия призвала Кению продолжать в соответствии со своими национальными приоритетами последовательно осуществлять меры в целях более эффективного осуществления прав человека ее гражданами. |
The Women's Institute is pursuing various programmes and initiatives for women at risk of exclusion. |
Институт по делам женщин выступает инициатором осуществления различных программ и инициатив в отношении женщин, находящихся под угрозой социальной изоляции. |
In particular, the provisions on industry verification, national implementation and challenge inspections are vital to pursuing the non-proliferation goals of the Convention. |
В частности, положения, касающиеся обеспечения контроля за предприятиями химической промышленности, осуществления положений Конвенции на национальном уровне и проведения инспекций по запросу, имеют жизненно важное значение для достижения целей Конвенции в области нераспространения. |
Achieving universal ratification of all amendments to the Montreal Protocol, which the Secretariat is pursuing, will facilitate uniform implementation, monitoring and compliance by all parties. |
Достижение всеобщей ратификации всех поправок к Монреальскому протоколу, над которым в настоящее время работает секретариат, будет способствовать единообразию осуществления, мониторинга и соблюдения Монреальского протокола всеми Сторонами. |
The establishment and abolishment of the posts will maintain the Section's capacity to implement its activities while at the same time pursuing the Operation's policy of national capacity-building. |
Благодаря учреждению и упразднению этих должностей Секция по-прежнему будет располагать необходимыми возможностями для осуществления своей деятельности, способствуя в то же самое время реализации задачи Операции по наращиванию национального потенциала. |
We consider the application of comprehensive multi-sector solutions to specific geographic areas to be the most effective manner of pursuing the stated goals and carrying out the activities in question. |
Мы считаем, что наиболее эффективным путем достижения поставленных целей и осуществления предусмотренных мероприятий является принятие комплексных многоотраслевых решений в конкретных географических районах. |
Encouraging the Global Environment Facility to continue pursuing reforms to facilitate the successful implementation of its fifth replenishment cycle, |
призывая Глобальный экологический фонд продолжить осуществление реформ с целью облегчения успешного осуществления пятого цикла пополнения ресурсов, |
One country informed the Commission that it had made positive initial progress in the implementation of the Istanbul Programme of Action by pursuing national-level actions in the areas identified. |
Одна страна проинформировала Комиссию о том, что она добилась позитивного первоначального прогресса в деле осуществления Стамбульской программы действий на основе реализации национальных мероприятий в этих определенных областях. |
The delegation also discussed the importance of pursuing peace and development initiatives simultaneously, since the two objectives are mutually reinforcing. |
Делегация обсудила также важность одновременного осуществления инициатив, направленных, соответственно, на укрепление мира и обеспечение развития, поскольку эти две цели взаимно дополняют друг друга. |
The challenges in applying for and pursuing studies encountered during the two project years show that various alternative ways of studying are needed in upper secondary education. |
Трудности, с которыми им пришлось столкнуться при подаче заявления о приеме на учебу и во время учебы в течение двух лет осуществления проекта, свидетельствуют о необходимости введения альтернативных способов обучения в старших классах средней школы. |
pursuing the universalisation of disarmament and non-proliferation agreements while stressing the importance of effective national implementation; |
обеспечению всеобщего принятия соглашений по вопросам разоружения и нераспространения с акцентом на важности эффективного осуществления на национальном уровне; |
In the present case, the council resolution clearly adopted a positive development policy for housing and tasked the mayor with pursuing subsequent measures by way of implementation. |
В настоящем случае первая резолюция совета однозначно предполагала проведение рациональной политики в жилищной сфере и принятие мэром последующих мер в целях ее осуществления. |
At a time when the international community faces major challenges in pursuing disarmament and upholding the non-proliferation regime, the positive outcome of the Group's deliberations is especially welcome. |
В условиях, когда перед международным сообществом встают серьезные задачи в деле осуществления разоружения и поддержки режима нераспространения, позитивные итоги работы Группы являются особенно отрадными. |
Given the relevance of the observations and recommendations contained therein, the report is one of the best tools for pursuing the implementation of the Brussels Programme of Action. |
С учетом важности содержащихся в нем замечаний и рекомендаций этот доклад представляет собой наилучшую основу для продолжения осуществления Брюссельской программы действий. |
It agreed on four major areas that should serve as orientations for developing both fresh approaches to long-standing issues and insights for pursuing relevant new lines of work. |
На ней были согласованы четыре основные области, которые должны служить ориентирами как для разработки новых подходов к решению давно существующих проблем, так и для определения перспектив осуществления работы по соответствующим новым направлениям. |
That need had been met by redeploying staff resources available within the Department and by pursuing maximum efficiency gains, without adversely affecting programme delivery. |
Этот вопрос решается путем перераспределения штатных ресурсов, имеющихся в распоряжении Департамента, и путем обеспечения максимальной эффективности без ущерба для осуществления программы. |