I want you to understand that the way to do that isn't to pull strings behind their backs. |
Ты должна понять, что это не получится, если тянуть за ниточки без их ведома. |
He always used to pull the old "can't work on the sabbath" card whenever we had to bury a body. |
Он всегда имел обыкновение тянуть свое старое "не могу работать в шаббат" всякий раз, когда мы должны были хоронить тела. |
All you have to do is just pull on it a little bit, like that, and it turns. |
Тебе нужно только тянуть его слегка вот так, и он повернет. |
Apparently not, as after they leave the line and the Taurus exhibits some serious squat, it begins to pull away decisively from the other two. |
Похоже, что нет, после того как они покидают прямой и Телец экспонатов некоторые серьезные squat, он начинает тянуть за решительные из двух других. |
Someone save and this works ok k I k do to pull... Thanks... |
Кто-то сохранить, и это работает ОК К И К делать тянуть... Спасибо... |
I thought, "If we leave, they'll pull it all up". |
Я подумал: "Если мы уйдем, они будут тянуть все это". |
Why should he pull at his horse? |
Зачем он должен тянуть свою лошадь? |
To teach dogs not to pull on their leash? |
Как научить собак не тянуть поводок? |
I'll pull it together when this nightmare with my brother is over. |
Я буду тянуть его за собой, пока этот кошмар с моим братом не закончится |
Can you just pull the car over right now? |
Вы можете просто тянуть машину прямо сейчас? |
Can you pull trucks through snow? |
А ты можешь тянуть грузовики через снег? |
A central bank can pull the string (raise interest rates) to rein in an economy that is galloping ahead unsustainably. |
Центральный банк может тянуть тетиву (повышать процентные ставки), чтобы обуздать экономику, которая неустойчивыми темпами рвется вперед. |
But neither Japan nor the European Union seems ready to pull its own weight, owing in part to decades of dependency on US security. |
Но ни Япония, ни Европейский Союз, похоже, не готовы сами тянуть свой воз, что отчасти объясняется десятилетиями зависимости в области безопасности от США. |
Even if they stole it, they wouldn't know to pull the silk thread. |
Даже если бы они похитили веер, они бы все-равно не знали что надо тянуть шелковую нить. |
I have to pull rich Americans out of there all the time. |
Я должна тянуть богатых американцев оттуда все время |
If you don't pull your weight, |
Если вы не тянуть свой вес, |
I've got the loose end now, and no matter what happens, I am going to pull on it until your whole world unravels. |
Сейчас у меня есть зацепка, и чтобы ни случилось, я буду тянуть за нее пока не распутаю весь ваш мир. |
She's the strings that, if need be, I will pull to make my puppet husband dance. |
Она "ниточка" которую в случае необходимости, я буду тянуть, чтобы мой муж исполнял кукольные танцы. |
OK, Natalie, just get hold of that there, and we'll pull together. |
ОК, Натали, держись крепче за верёвку, тянуть будем по команде. |
Well, how did you know when to pull? |
И как ты узнал, что пора тянуть? |
You will tell me next time he decides to pull something like this, yes? |
Вы скажете мне в следующий раз он решает тянуть что-то вроде этого, да? |
When the time comes, I'll let you pull the rope, okay? |
Когда придет время, я дам вам тянуть веревку, ладно? |
Why don't we use this to pull the ferry across with the Volvo on it? |
Почему бы не использовать это, что бы тянуть паром через реку С Вольво на борту? |
Till the time comes to pull the pin on those twin grenades. |
пока не приходит время тянуть за чеки гранат. |
I slip the belt 'round her neck, and I pull and pull. |
Набрасываю пояс ей на шею и начинаю тянуть. Тянуть. |