| I want you to understand that the way to do that isn't to pull strings behind their backs. | Ты должна понять, что это не получится, если тянуть за ниточки без их ведома. |
| He always used to pull the old "can't work on the sabbath" card whenever we had to bury a body. | Он всегда имел обыкновение тянуть свое старое "не могу работать в шаббат" всякий раз, когда мы должны были хоронить тела. |
| All you have to do is just pull on it a little bit, like that, and it turns. | Тебе нужно только тянуть его слегка вот так, и он повернет. |
| Apparently not, as after they leave the line and the Taurus exhibits some serious squat, it begins to pull away decisively from the other two. | Похоже, что нет, после того как они покидают прямой и Телец экспонатов некоторые серьезные squat, он начинает тянуть за решительные из двух других. |
| Someone save and this works ok k I k do to pull... Thanks... | Кто-то сохранить, и это работает ОК К И К делать тянуть... Спасибо... |
| I thought, "If we leave, they'll pull it all up". | Я подумал: "Если мы уйдем, они будут тянуть все это". |
| Why should he pull at his horse? | Зачем он должен тянуть свою лошадь? |
| To teach dogs not to pull on their leash? | Как научить собак не тянуть поводок? |
| I'll pull it together when this nightmare with my brother is over. | Я буду тянуть его за собой, пока этот кошмар с моим братом не закончится |
| Can you just pull the car over right now? | Вы можете просто тянуть машину прямо сейчас? |
| Can you pull trucks through snow? | А ты можешь тянуть грузовики через снег? |
| A central bank can pull the string (raise interest rates) to rein in an economy that is galloping ahead unsustainably. | Центральный банк может тянуть тетиву (повышать процентные ставки), чтобы обуздать экономику, которая неустойчивыми темпами рвется вперед. |
| But neither Japan nor the European Union seems ready to pull its own weight, owing in part to decades of dependency on US security. | Но ни Япония, ни Европейский Союз, похоже, не готовы сами тянуть свой воз, что отчасти объясняется десятилетиями зависимости в области безопасности от США. |
| Even if they stole it, they wouldn't know to pull the silk thread. | Даже если бы они похитили веер, они бы все-равно не знали что надо тянуть шелковую нить. |
| I have to pull rich Americans out of there all the time. | Я должна тянуть богатых американцев оттуда все время |
| If you don't pull your weight, | Если вы не тянуть свой вес, |
| I've got the loose end now, and no matter what happens, I am going to pull on it until your whole world unravels. | Сейчас у меня есть зацепка, и чтобы ни случилось, я буду тянуть за нее пока не распутаю весь ваш мир. |
| She's the strings that, if need be, I will pull to make my puppet husband dance. | Она "ниточка" которую в случае необходимости, я буду тянуть, чтобы мой муж исполнял кукольные танцы. |
| OK, Natalie, just get hold of that there, and we'll pull together. | ОК, Натали, держись крепче за верёвку, тянуть будем по команде. |
| Well, how did you know when to pull? | И как ты узнал, что пора тянуть? |
| You will tell me next time he decides to pull something like this, yes? | Вы скажете мне в следующий раз он решает тянуть что-то вроде этого, да? |
| When the time comes, I'll let you pull the rope, okay? | Когда придет время, я дам вам тянуть веревку, ладно? |
| Why don't we use this to pull the ferry across with the Volvo on it? | Почему бы не использовать это, что бы тянуть паром через реку С Вольво на борту? |
| Till the time comes to pull the pin on those twin grenades. | пока не приходит время тянуть за чеки гранат. |
| I slip the belt 'round her neck, and I pull and pull. | Набрасываю пояс ей на шею и начинаю тянуть. Тянуть. |