He highlighted the successful release of the publication Policy framework for Sustainable Real Estate Markets, which had been published jointly by UNECE and REM in April 2010 with the support of Tecnoborsa. |
Он обратил внимание на успешный выпуск публикации "Стратегические основы для устойчивых рынков недвижимости", которая была издана совместно ЕЭК ООН и КГРН в апреле 2010 года при поддержке организации "Текноборса". |
In 2009, UNICEF issued a special edition of its flagship publication, The State of the World's Children: Celebrating 20 Years of the Convention on the Rights of the Child. |
В 2009 году ЮНИСЕФ издал специальный выпуск своего главного издания «Положение детей в мире: празднование двадцатой годовщины Конвенции о правах ребенка». |
Promote, develop and implement certain dissemination initiatives, such as the publication "National Accounts flash", the booklet on education and health measurement; |
поощрение, разработка и реализация определенных инициатив по распространению информации, таких как выпуск публикации "Национальные счета: краткая информация", брошюры, посвященной показателям образования и здравоохранения; |
In January 2007, the Foundation launched an annual, peer-reviewed, scientific, free online publication entitled "The Journal of Global Drug Policy and Practice". |
В январе 2007 года Фонд начал выпуск бесплатной онлайновой ежегодной научно-экспертной публикации под названием "Журнал мировой политики и практики по борьбе с наркотиками". |
The well articulated aim of the atlas will influence or even determine the approach, scale and method of preparation, and will result in a better defined and more effective publication. |
В соответствии с четко сформулированной целью атласа будут формироваться и даже напрямую определяться подходы, масштаб и методы его подготовки, и от нее будет зависеть выпуск более отработанного и полезного издания. |
Regarding educational measures, the National Institute is responsible for coordinating anti-discrimination actions in schools, including the revision of education material, capacitation of teachers, and publication of audio-visual material to disseminate the values of diversity, respect and tolerance among children. |
Что касается мер в сфере образования, то Национальный институт отвечает за координацию деятельности по борьбе с дискриминацией в школах, включая пересмотр учебных материалов, соответствующую подготовку учителей и выпуск аудиовизуальных материалов, пропагандирующих ценности многообразия, уважения и терпимости среди детей. |
Campaigns and propaganda espousing social, racial, ethnic or religious superiority, and the publication and dissemination of declarations and materials which incite social, racial, ethnic or religious hatred, are prohibited. |
Запрещаются агитация и пропаганда социального, расового, национального или религиозного превосходства, выпуск и распространение сообщений и материалов, возбуждающих социальную, расовую, национальную или религиозную вражду . |
It added that the draft provided for prison sentences for journalists from five months to 10 years, higher fines, extension of temporary closures from three months to a year and possible imposition by a court of an indefinite publication ban. |
РБГ также отметила, что проектом предусматривается введение тюремного заключения для журналистов на срок от пяти месяцев до десяти лет, повышение штрафов, увеличение сроков временного закрытия газет с трех месяцев до одного года и возможное принятие судом решения о запрете на выпуск газет на неопределенный срок. |
The information-sharing activities most frequently mentioned included the establishment of partnership websites and newsletters, the publication of case studies, directories, educational and training materials and policy papers and the creation of toolkits. |
Среди мероприятий в области обмена информацией чаще всего упоминается создание веб-сайтов партнерств, выпуск информационных бюллетеней, публикация тематических исследований, справочников, просветительских и учебных материалов, программных документов и методических пособий. |
A detailed description of the methodology used in estimating production and generation-of-income accounts indicators by type of economic activity are available in the Rosstat publication "Methodological Principles in Statistics", the fifth part of which was published in 2006. |
Подробное изложение методологии проведения расчетов показателей счета производства и образования доходов по видам экономической деятельности публикуется в издании Росстата «Методологические положения по статистике», выпуск 5 в 2006 году. |
Following another Madrid commitment, the Alliance launched a publication on the innovative role played by the business sector in managing cross-cultural diversity issues in the workplace, and across communities. |
Исходя из еще одного Мадридского обязательства, Альянс начал выпуск публикации о творческой роли, которую играет деловой сектор в управлении вопросами межкультурного разнообразия на рабочем месте и между общинами. |
The Division suspended a magazine for publishing photos relating to the events in Rakhine State on 11 June 2012 and two news journals for not having submitted articles before publication on 31 July. |
Отдел приостановил выпуск одного из журналов из-за публикации фотографий о событиях в штате Ракхайн 11 июня 2012 года и двух новостных журналов, не представивших статьи до их публикации 31 июля. |
The third edition of UNCTAD's flagship publication Technology and Innovation Report focused on the important question of how South-South collaboration for technology and innovation can be fostered in order to promote the technological development of the developing world as a whole. |
Третий выпуск основного издания ЮНКТАД «Доклад по вопросам технологии и инноваций» посвящен важному вопросу о том, каким образом можно способствовать сотрудничеству Юг-Юг в интересах технологий и инноваций, поощряя технологическое развитие развивающегося мира в целом. |
It will engage stakeholders through a wide range of media activities, including the publication of the monthly magazine Voices of Darfur and thematic magazines and the broadcasting of radio programmes, as well as through audio-visual and multimedia products directed at civil society. |
Она будет вести работу с заинтересованными сторонами при помощи широкого спектра мероприятий в средствах массовой информации, включая публикацию ежемесячного журнала «Голоса Дарфура» и тематических журналов и выпуск радиопрограмм, а также при помощи аудиовизуальных и мультимедийных продуктов, предназначенных для гражданского общества. |
While welcoming the Department's intention to begin issuing press releases in Spanish by redistributing resources currently used for the English- and French-language versions, the speaker emphasized that a strategy was also needed for daily publication in all official languages. |
Приветствуя намерение Департамента начать выпуск пресс-релизов на испанском языке за счет перераспределения ресурсов, в настоящее время используемых для подготовки пресс-релизов на английском и французском языках, оратор подчеркнул, что необходимо также разработать стратегию, обеспечивающую их ежедневную публикацию на всех официальных языках. |
Output expected by the end of 2015: Entry into force of amendments to the annexes to ATP and issuance of the consolidated text of ATP as a United Nations sales publication. |
Результат, ожидаемый к концу 2015 года: Вступление в силу поправок к приложениям к СПС и выпуск сводного текста СПС в качестве издания Организации Объединенных Наций для продажи. |
Update and reissue of publication, Safety guidelines and good industry practices for Tailings Management Facilities (expenses included in translation costs English-Russian indicated above) |
Обновление и повторный выпуск издания "Руководящие принципы обеспечения безопасности и надлежащая практика для хвостохранилищ" (расходы включены в вышеуказанную стоимость перевода с английского на русский язык) |
In Autumn 2007, the EBRD devoted an issue of its publication "Law in transition" to issues related to making an insolvency system work, which included UNCITRAL's work on cross-border and domestic insolvency law. |
Осенью 2007 года ЕБРР посвятил выпуск своего журнала "Право на переходном этапе" вопросам, связанным с функционированием системы несостоятельности, в том числе деятельности ЮНСИТРАЛ над правовыми нормами, регулирующими случаи трансграничной и внутренней несостоятельности. |
In addition to updating the information on the CTIED activities since 2002, the new edition offers a series of new features, crucial for making this publication as helpful as possible for its intended audience, especially, in countries in transition. |
Помимо обновления информации о деятельности КРТПП за период с 2002 года в новый выпуск включен ряд новшеств, имеющих важнейшее значение для того, чтобы сделать его максимально полезным для целевой аудитории, особенно в странах с переходной экономикой. |
To this end, the State facilitates the publication of textbooks and manuals, children's books, magazines and newspapers, and issues films, videos and television programmes designed to realize these objectives. |
В этих целях государство поощряет издание учебной и методической литературы, детских книг, журналов и газет, выпуск фильмов, видеофильмов и телепередач, направленных на решение этих задач. |
In Trinidad and Tobago, for example, there has been the broadcast of a documentary on successful community-driven initiatives for poverty eradication, the publication of a magazine on poverty eradication and a media campaign on the same issue. |
Например, в Тринидаде и Тобаго по каналам телевидения был показан документальный фильм об успешных общинных инициативах по искоренению нищеты, подготовлен выпуск журнала по этой теме и проведена кампания в средствах массовой информации. |
During the session, the AALCO secretariat issued a publication on rights and obligations under the United Nations Convention against Corruption, providing a detailed analysis of the obligations envisaged under the Convention. |
К этой сессии секретариат ААКПО приурочил выпуск публикации, посвященной правам и обязательствам, предусмотренным Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции, с подробным анализом обязательств, вытекающих из Конвенции. |
Resources in the amount of $1.3 million had been proposed for the production of the publication under the first option, but discussions on the cost of the second option were still continuing. |
Было предложено выделить ресурсы в сумме 1,3 млн. долл. США на подготовку издания первым из упомянутых выше способов, однако дискуссии, касающиеся расходов на его выпуск вторым способом, все еще продолжаются. |
Supplementing the traditional ways of disseminating information on the issue, such as translation and publication, the United Nations information centres and services are increasingly employing new technology such as home pages, now a feature in 24 offices. |
В дополнение к традиционным способам распространения информации по данному вопросу, таким, как перевод и выпуск публикаций, информационные центры и службы Организации Объединенных Наций все шире применяют новые технологии, такие, как информационные страницы, которые сегодня имеются в 24 информационных центрах и службах. |
The information in the publication is now available on the World Wide Web, hence publication of such a directory is no longer necessary |
Информацию, содержащуюся в публикации, в настоящее время можно найти во Всемирной сети, в связи с чем выпуск данного справочника более не требуется |