The Committee takes note of the activities of the High Commission on Amazighness, including the publication of books in Tamazight and the awarding of grants to cultural and scientific associations to promote Amazigh culture. |
Комитет принимает к сведению деятельность Верховного комиссариата по берберским вопросам, в частности выпуск изданий на берберском языке и предоставление субвенций культурным и научным ассоциациям для популяризации берберской культуры. |
Furthermore, the publication of the (first) COMESA Investment Report is a result attributed to UNCTAD support, and the project has inspired similar actions in other countries using the same materials. |
Кроме того, выпуск (первого) Доклада КОМЕСА об инвестициях стал возможен благодаря поддержке ЮНКТАД, причем этому примеру последовали и другие страны, взявшие на вооружение те же материалы. |
On recommendation 1, concerning duplication, the same publication should be produced in different formats only at the specific request of Member States. |
Что касается рекомендации 1 относительно дублирования, то выпуск одних и тех же публикаций в различных форматах должен осуществляться лишь при наличии конкретной просьбы государств-членов. |
Other related activities may include the preparation and publication of maps, educational materials, films, public exhibitions and other initiatives under the Slave Route Project. |
К числу других связанных с этим мероприятий можно отнести подготовку и публикацию карт и учебных материалов, выпуск фильмов, проведение публичных выставок и другие инициативы по проекту "Невольничий путь". |
Release of ESCAP publication "Measuring ICT for Development and Building of the Information Society in Asia and the Pacific" |
Выпуск публикации ЭСКАТО «Оценка использования ИКТ для формирования и создания информационного общества в Азиатско-Тихоокеанском регионе» |
(a) Issuing a special publication focusing on the key statistics related to the crisis; |
а) выпуск специальной публикации, посвященной ключевым статистическим данным, связанным с кризисом; |
New annual publication "Women and men of Kazakhstan" was launched |
Начат ежегодный выпуск сборника "Женщины и мужчины Казахстана". |
This support also included training of trainers, radio programmes on the role of election agents and the publication of a guide for election agents. |
Эта поддержка также включала подготовку инструкторов, выпуск радиопрограмм, посвященных роли агентов по проведению выборов, и публикацию руководства для этих агентов. |
In launching the publication UN Affairs, the Department should ensure parity of official languages and issue it without drawing budgetary resources away from other activities. |
Начиная выпуск журнала «Дела ООН», Департамент должен обеспечить при этом равенство официальных языков и издавать этот журнал, не расходуя бюджетных средств, предназначенных для других мероприятий. |
Related advertising campaigns were launched, which included the production of graphic material, publication of advertisements in major newspapers and national magazines and the launch of business-linked websites. |
Были начаты смежные рекламные кампании, включающие в себя выпуск графических материалов, публикацию рекламы в крупнейших газетах и национальных журналах и создание веб-сайтов в партнерстве с деловыми кругами. |
The Knowledge Sharing Series, a publication that offered step-by-step guidelines, concrete strategies, best practices and case studies on ICTD, had been launched recently; the first two issues focused on institution-building and cybersecurity. |
Недавно был начат выпуск серии «Обмен знаниями» - издание, в котором даются пошаговые инструкции, изложены конкретные стратегии, передовые методы и результаты практических анализов применительно к ИКТР; первые два номера посвящены организационному строительству и кибербезопасности. |
Issued a commemorative stamp; produced brochures on the native forests and biodiversity of Argentina; broadcast conferences on television; organized participatory workshops; produced a special issue on forests for a children's environmental publication; and conducted tree planting. |
Выпущена памятная почтовая марка; подготовлены брошюры, посвященные естественным лесным массивам и биоразнообразию в Аргентине; организована телевизионная трансляция различных конференций; проведены интерактивные практические семинары; подготовлен специальный выпуск детского периодического издания об экологии, посвященный лесам; организованы мероприятия по посадке деревьев. |
The preparatory events included seminars, issuance of commemorative stamps, publication of a book highlighting milestones in the history of the hemisphere and other cultural events. |
Подготовительные мероприятия включали семинары, выпуск юбилейных марок, публикацию книги с изложением эпохальных исторических событий в странах полушария и другие культурные мероприятия. |
This will coincide with the issuance of a publication, prepared by a group of eminent persons appointed by the Secretary-General and led by his Personal Representative for the Year, about the dialogue among civilizations as a methodology facilitating a new paradigm for international relations. |
К этому событию будет приурочен выпуск публикации по вопросам диалога между цивилизациями в качестве метода содействия определению новой парадигмы международных отношений, которую подготовит Группа видных деятелей, назначенных Генеральным секретарем и возглавляемая его Личным представителем по этому Году. |
Extensive research and publication on GAD, VAW, reproductive health and human rights by the state university (University of the Philippines) as well as other private institutions and gender resource centers. |
Проведение обширных исследований и выпуск публикаций в области ПИР, НОЖ, репродуктивного здоровья и прав человека государственным университетом (Филиппинский университет), а также другими частными учреждениями и ресурсными центрами по гендерным вопросам. |
In the 1980s many prominent writers moved away from the magazine, although its publication continues thanks to the efforts of Taufiq Ismail and the writers of his circle. |
В 1980-е гг. многие видные литераторы отошли от журнала, хотя его выпуск продолжается благодаря усилиям Тауфика Исмаила и писателями его круга. |
While Long completed the book's manuscript in 1967, its publication was delayed until 1973 while the second volumes in the Navy and Civil series were completed. |
К 1967 году Лонг завершил рукопись, однако её выпуск был отложен вплоть до 1973 года, когда были готовы вторые тома серий «Navy» и «Civil». |
A cornerstone of UNITAR activities is the design and publication of training material, which should both support and disseminate the outcome of the programmes, and be the basis for future development. |
Одним из важнейших аспектов деятельности ЮНИТАР является разработка и выпуск учебных материалов, которые должны содействовать подтверждению и распространению информации о результатах осуществления программ и служить в качестве основы для будущих разработок. |
The publication of videotapes and laserdiscs containing films approved by the Film Censorship Authority for distribution is now controlled under the Film Censorship Ordinance. |
Выпуск видеопленок и лазерных дисков, содержащих фильмы, одобренные Управлением по цензуре фильмов для проката, в настоящее время находится под контролем на основании Закона о цензуре фильмов. |
With a view to providing training in environmental law in more coherent manner, a UNEP training manual on environmental law had been scheduled for publication in 1996. |
В целях предоставления профессиональной подготовки по вопросам экологического права на более комплексной основе в 1996 году запланирован выпуск учебного пособия ЮНЕП по экологическому праву. |
The Advisory Committee recommends that publications be thoroughly evaluated to ensure that the objectives to be achieved by their publication are met in a cost-effective manner. |
Консультативный комитет рекомендует тщательно анализировать публикации, с тем чтобы те цели, которые преследует их выпуск, достигались наиболее эффективным с точки зрения затрат путем. |
Follow-up activities by the trainees included the publication of a newsletter on the participation in the Beijing Forum and the convening of national workshops on gender issues in national disability movements. |
Последующие мероприятия участников практикума включали выпуск бюллетеня о работе Пекинского форума и проведение национальных практикумов по гендерным вопросам в национальных движениях инвалидов. |
For obvious reasons, the publication of both documents in the official languages of the United Nations was of the utmost importance and, while various measures to remedy the situation had been suggested, there had been no indication that they would be adequate. |
По очевидным причинам выпуск обоих справочников на официальных языках Организации Объединенных Наций имеет важнейшее значение и, хотя были предложены различные пути для решения сложившейся проблемы, было отмечено, что они не являются достаточными. |
The Bureau is also responsible for a publication intended for all legal professions, particularly magistrates and lawyers, and entitled "Documentação e Direito Comparado", which contains many texts relating to human rights. |
Это управление также отвечает за выпуск рассчитанного на всю юридическую аудиторию, в частности судей и адвокатов, бюллетеня "Documentação e Direito Comparado", в котором содержится целый ряд текстов по правам человека. |
In spite of it, it was a sales success and the first issue sold out within a week of its publication. |
Несмотря на это, это был успех продаж, а первый выпуск был распродан в течение недели после его публикации. |