The review aims to identify effective practice in terms of policing, minimising harm, multi-agency working and enabling people involved in prostitution to exit this lifestyle. |
Обзор имеет целью определение эффективной практики с точки зрения работы полиции, минимизации вреда, межведомственной работы и оказания помощи людям, вовлеченным в занятие проституцией, чтобы они могли покончить с этим образом жизни. |
Are there specific social programmes for those women involved in prostitution who would wish to leave it? |
Учреждены ли специальные социальные программы для вовлеченных в проституцию женщин, которые хотели бы прекратить занятие ею? |
Poverty and family difficulties often become the cause for recruiting children into the occupation of prostitution, and they serve as the basis for human trafficking. |
Бедность и семейное неблагополучие часто являются причиной для вовлечения детей в занятие проституцией и служат почвой для торговли людьми. |
With regards to Article 113 to which this report refers to, we explain that exercising of prostitution is convicted with a penalty or term of imprisonment of three years. |
В отношении статьи 113, на которую сделана ссылка в докладе, мы хотели бы пояснить, что занятие проституцией предусматривает наказание в виде штрафа или тюремного заключения на срок до трех лет. |
Pimping or individuals involved in prostitution (article 303) |
Сутенерство или вовлечение лица в занятие проституцией (статья 303) |
Trafficking in persons for the purpose of engaging them in prostitution |
Торговля людьми для целей вовлечения их в занятие проституцией |
Are there any exit programmes in place for those who want to leave prostitution? |
Существуют ли какие-либо программы для поддержки лиц, желающих оставить занятие проституцией? |
Measures to provide rehabilitation and support for the social integration of women who wish to leave prostitution are mainly undertaken by CSOs, with support from development partners. |
Меры по обеспечению реабилитации и поддержки в социальной интеграции женщин, желающих бросить занятие проституцией, принимаются в основном ОГО при поддержке партнеров в области развития. |
The word "prostitution" should be deleted, as the Committee had never stated that it fell under article 8. |
Слова "занятие проституцией" следует опустить, поскольку Комитет никогда не утверждал, что это понятие относится к статье 8. |
While in some countries work permits were issued to prostitutes, the trend in human rights was away from legalizing prostitution. |
Хотя в некоторых странах лицам, занимающимся проституцией, выдаются лицензии, тенденция в области прав человека в целом состоит в том, что занятие проституцией узаконивать не следует. |
94.13. Intensify measures to address factors driving women and girls into prostitution (Poland); |
94.13 активизировать меры по борьбе с факторами, толкающими женщин и девочек на занятие проституцией (Польша); |
Article 303 (Pimping or enticing into prostitution) of the Criminal Code |
Ст. 303 (Сутенёрство или втягивание лица в занятие проституцией) КК Украины |
The lifting of the ban on brothels and prostitution, while much criticized, had received the broad support of Parliament, citizens and NGOs. |
Отмена запрета на публичные дома и занятие проституцией хотя и вызвала немало критики, получила широкую поддержку со стороны парламента, граждан страны и НПО. |
Psychological and social care for prostitutes was provided by the social security system and the health-care system, and some cities had programmes for helping women who wished to leave prostitution. |
Психологическая и социальная помощь проституткам предоставляется по линии систем социального обеспечения и здравоохранения, а в некоторых городах имеются программы помощи женщинам, желающим оставить занятие проституцией. |
Also the estimated minimum number of people involved in prostitution has seen a raise from 3,886 in 2002/3 to 5,567 in only four years. |
Кроме того, минимальное число лиц, вовлеченных в занятие проституцией, согласно оценкам, всего лишь за 4 года увеличилось с 3886 в 2002/03 году до 5567. |
Presentation of persons for prostitution (art. 186) |
Вовлечение в занятие проституцией (статья 186) |
It'd be really easy for me to make a call right now and have your prostitution license revoked. |
Для меня сейчас было бы проще всего позвонить и сделать так, чтобы твоё разрешение на занятие проституцией отозвали. |
The Code of Criminal Procedure establishes stricter penalties in a number of articles covering crimes such as: trafficking in persons; involving minors in prostitution; trafficking in minors; incitement to engage in prostitution; and organizing or maintaining premises for prostitution or procuring. |
Уголовно-процессуальным кодексом ужесточены санкции по ряду статей, в частности: за торговлю людьми; вовлечение несовершеннолетнего в занятие проституцией; торговлю несовершеннолетними; вовлечение в занятие проституцией; организацию или содержание притонов для занятия проституцией и сводничество. |
According to the laws of the Republic of Lithuania persons are held criminally liable for living off the proceeds of prostitution of other people or involving other persons to engage in prostitution, while engaging in prostitution incurs administrative sanctions. |
В соответствии с законодательством Литовской Республики люди, извлекающие доход от занятий проституцией других людей или вовлекающие других людей в занятия проституцией, подлежат уголовной ответственности, в то время как занятие проституцией влечет за собой административные санкции. |
Other types of cases are prostitution disguised as various kinds of "services" in adult entertainment business facilities, prostitution of non-Japanese women carried out while working in restaurants as "hostesses," and conventional "on the street" prostitution. |
Другие виды проституции включают занятия проституцией, маскируемые под различные виды "услуг" в увеселительных заведениях для взрослых, занятие проституцией иностранок во время работы в ресторанах в качестве "официанток", а также традиционную "уличную" проституцию. |
This criminal offence is defined as cooperation in the prostitution of another person for the purpose of exploitation and accustoming or inciting another person to prostitution or obtaining another person for prostitution by force, threat or deception. |
Это уголовное преступление определяется как сотрудничество в деле организации проституции другого лица в целях эксплуатации и приобщение или побуждение другого лица к занятию проституцией или вовлечение его в занятие проституцией силой, угрозами или обманом. |
It makes it a crime to incite a person to engage in debauchery or prostitution, aid, or facilitate debauchery or prostitution, or employ or entice a person to engage in debauchery or prostitution. |
Согласно этому закону, в качестве преступления квалифицируется подстрекательство других лиц к разврату или проституции, оказание помощи или содействия в разврате или проституции либо найме или вовлечение того или иного лица в распутство или занятие проституцией. |
Other forms may involve prostitution through so-called online dating sites using cell phones, prostitution disguised as various kinds of 'services' in adult entertainment business facilities, and prostitution of non-Japanese women working in restaurants as 'hostesses'. |
К другим формам проституции можно отнести предоставление услуг проституток через так называемые интерактивные сайты знакомств с использованием мобильных телефонов, занятие проституцией, маскируемое под различные виды "услуг" в увеселительных заведениях для взрослых, занятие проституцией иностранками, работающими в ресторанах в качестве "официанток". |
The Women's Consulting Offices, etc. provide extensive support not only to women with a history of prostitution as described above but also to women who have no experience of prostitution but might become involved in prostitution in light of their sexual habits and environment. |
Женские консультационные отделы предоставляют всестороннюю поддержку не только женщинам, занимавшимся проституцией, как указано выше, но и женщинам, которые не занимались проституцией, но могут оказаться вовлеченными в занятие проституцией в силу своих моделей сексуального поведения и условий жизни. |
The Committee calls on the State party to review its laws on prostitution in order to ensure that women in prostitution are not criminalized and to enhance its efforts to support women who wish to leave prostitution. |
Комитет призывает государство-участник пересмотреть свои законы о проституции, с тем чтобы не подвергать занимающихся проституцией женщин уголовному преследованию, и активизировать свои усилия по оказанию помощи женщинам, желающим прекратить занятие проституцией. |