However, there is no specific body with responsibility for dealing with the rehabilitation and reintegration of women involved in prostitution. |
Большинство из них имеют 2-3 детей и оправдывают свое занятие проституцией необходимостью удовлетворения нужд своих детей или своей семьи, т.е. нужд, касающихся питания и образования детей. |
A less-researched aspect of the phenomenon was its physical and psychological effect on women who were not involved in prostitution themselves, but whose partners were prostitutes' clients. |
Г-жа Морваи говорит, что она с удовлетворением отмечает тот факт, что правительство Беларуси решительно борется с проституцией, поскольку, как показывают результаты всех авторитетных научных исследований, это занятие оказывает на здоровье и благосостояние женщин разрушающее воздействие. |
Ms. Chutikul wondered whether the Government was contemplating amending the law to decriminalize prostitution and asked about the steps that had been taken to provide shelters and the necessary social services. |
Г-жа Чутикул спрашивает, планирует ли правительство внести поправки в законодательство, для того чтобы исключить занятие проституцией из разряда уголовно наказуемых деяний, и интересуется, какие шаги были предприняты для организации приютов и оказания необходимых социальных услуг. |
From this it can be seen that the crime of trafficking in women and children as stipulated in China's Criminal Law is not limited to simply focusing on the introduction of women into prostitution, but covers a much broader range of circumstances related to that crime. |
Таким образом, Уголовный кодекс Китая, который содержит квалификацию преступления похищения женщины или ребенка на продажу, не ограничивается одним аспектом вовлечения женщин в занятие проституцией, а предусматривает ряд ситуаций торговли женщинами и детьми. |
The worst forms of child labour - forced labour, trafficking of children, and involvement of minors in prostitution or other illicit activities - are prohibited under the legislation currently in force in Kazakhstan. |
Действующее законодательство Республики Казахстан содержит запрет на следующие наихудшие формы детского труда: принудительный труд, торговля детьми, вовлечение несовершеннолетних в занятие проституцией и иную противоправную деятельность. |
Prostitution as such does not constitute a crime, except for those who "inveigle a minor into prostitution or other sexual lechery". |
Занятие проституцией как таковое не является преступлением, но в качестве преступлений квалифицируются действия лиц, которые "втягивают несовершеннолетнее лицо в проституцию или растлевают его иным образом". |
The regulations in force have not legalized prostitution and practicing it is punishable as a minor offence, whereas mediation in practicing prostitution is sanctioned as a criminal act (Article 251 of the BPC). |
Действующие нормативные акты не легализируют проституцию, и занятие ею наказуемо как мелкое правонарушение, в то время как посредничество при занятиях проституцией наказывается как преступное деяние (статья 251 ОУК). |
Please indicate the impact on women in prostitution of article 9 of the Code of Minor Offences, which provides for administrative fines and/or imprisonment in the case of communication in a public place for the purpose of engaging in prostitution. |
Просьба представить информацию о том, как повлияло на положение женщин, занимающихся проституцией, принятие статьи 9 Закона о мелких правонарушениях, предусматривающей наложение административных штрафов и/или лишение свободы за вступление в контакт в общественном месте с целью вовлечения в занятие проституцией. |
Recruitment for prostitution, and the establishment or maintenance of dens of prostitution or procuring, are subject to criminal prosecution. |
Предусмотрена уголовная ответственность за вовлечение в занятие проституцией, организацию или содержание притонов для занятия проституцией и сводничество. |
Asked about the provisions of the Anti-Prostitution Law, the representative said that the law stipulated that prostitution impaired human dignity, was contrary to sexual morality and corrupted the morals of society, and emphasized the illegal and anti-social character of prostitution. |
В ответ на вопрос о положениях закона о борьбе с проституцией, представительница заявила, что в соответствии с этим актом проституция квалифицируется как унижающее человеческое достоинство, противоречащее нормам нравственности, подрывающее моральные устои общества и носящее противозаконный и антиобщественный характер занятие. |
In accordance with the Syrian Penal Code of 1949, prostitution is illegal; practising, engaging in or inciting prostitution is punishable under articles 509 to 516, found in section II, entitled "Incitement to debauchery". |
В соответствии с сирийским Уголовным кодексом 1949 года, проституция незаконна; за занятие или вовлечение в проституцию предусматривается наказание в соответствии со статьями 509-516 части II, озаглавленной "Подстрекательство к развратным действиям". |
The Government considers that decriminalizing prostitution for children would create an incentive for abusers to encourage children into prostitution. |
правонарушений. Правительство полагает, что отмена уголовной ответственности детей за занятие проституцией побудит недобросовестных лиц к более широкому вовлечению детей в проституцию. |
They punish anyone who manages or finances premises used for prostitution, who aids, abets or fosters prostitution or who incites another person to engage in prostitution by means of violence or intimidation or on the basis of need, superiority or deceit. |
Так, наказываются лица, которые осуществляют управление заведением, где осуществляется проституция, или финансируют его, поощряют и облегчают занятие проституцией или потворствуют ему или склоняют других лиц к занятию проституцией силой, угрозами, пользуясь безвыходным положением, используя свое вышестоящее положение или обманом. |
Prostitution is therefore confined - especially for those who voluntarily exercise prostitution - to the private sphere. |
Занятие проституцией дозволяется в частном порядке при добровольном согласии участвующих в этом. |
"A person who by means of a promise or agreement, even if it appears licit, induces or causes the prostitution or sexual corruption of a minor shall be subject to one to three years' imprisonment". |
Однако в исследовании указывается, что такое законоположение носит противоречивый характер, поскольку оно запрещает и в то же время допускает занятие проституцией. |
It would also be helpful to know what additional steps were being taken to address the problem of mail-order brides who were forced into prostitution in the countries of their foreign husbands. |
Было бы также полезно узнать, какие дополнительные шаги предпринимаются для решения проблемы заказа невест по почте, которых затем вовлекают в занятие проституцией в странах проживания их супругов-иностранцев. |
In the Slovak Republic, prostitution as such continues to be a phenomenon that is contrary to the proprieties, but its practice is not punishable. |
В Словацкой Республике проституция по-прежнему рассматривается как явление, противоречащее нормам приличия, однако занятие проституцией не относится к разряду уголовно наказуемых деяний. |
As part of a joint Nordic-Baltic information campaign, a country wide hotline was set up to give information to foreign women involved in prostitution, including victims of trafficking in women, customers of prostitutes, the general public and the authorities. |
В рамках совместной информационной кампании стран Северной Европы и Балтии была открыта общенациональная линия прямой телефонной связи для оказания информационных услуг вовлеченным в занятие проституцией женщинам-иностранкам, общественности и органам власти. |
The chief purpose of these measures is to detect cases of trafficking in persons, procurement, maintenance of dens of vice, recruitment for prostitution, and abduction and unlawful deprivation of liberty for purposes of sexual exploitation. |
Проводятся профилактические мероприятия, основной задачей которых является выявление фактов торговли людьми, сводничества, притоносодержания, вовлечение в занятие проституцией, похищения людей и незаконного лишения свободы с целью сексуальной эксплуатации. |
The Storting has established a fund of NOK 10 million which is earmarked for measures/projects to improve the situation of prostitutes, help women and men out of prostitution, and reduce the demand for commercial sexual services. |
Стортингом был учрежден фонд с бюджетом в 10 млн. норв. крон, из которого выделяются средства на осуществление мер/проектов по улучшению положения проституток, оказанию помощи женщинам и мужчинам, желающим оставить занятие проституцией, и по сокращению спроса на коммерческие сексуальные услуги. |
In all cases, the closure of the house or establishment for up to two years and the confiscation of the furniture, appliances, and other effects that were located therein during engagement in prostitution or lewdness shall be adjudged. |
Во всех случаях закрытие дома или притона на срок до двух лет, конфискация мебели, бытовых установочных изделий и другой собственности, располагавшейся в нем в период вовлечения в занятие проституцией, производятся на основании вынесенного судебного решения. |
It helps improve the safety and support available for individuals involved within prostitution by providing the courts with an alternative to fining those convicted of loitering or soliciting and instead requires attendance at meetings with a court appointed supervisor. |
Она позволяет повысить безопасность и улучшить поддержку лиц, вовлеченных в занятие проституцией, путем предоставления судам альтернативного варианта вместо наложения штрафа на лиц, обвиненных в праздном шатании или предложении своих услуг на улице: им предлагается присутствовать на встречах с назначенным судом инспектором. |
Not only must root causes, such as poverty, violence against women and irregular migration, be addressed, but focus must also be placed on rehabilitation and reintegration of sex workers, in order to enable young girls and women to leave prostitution. |
Нужно не только рассматривать коренные причины этого явления, такие, как нищета, насилие в отношении женщин и незаконная миграция, но и уделять внимание реабилитации и реинтеграции работников секс-индустрии, с тем чтобы помочь девушкам и женщинам бросить занятие проституцией. |
The rehabilitation and support for the social reintegration of women who leave prostitution is provided by the MGECW as well as by the Council of Churches in Namibia. |
Услуги по реабилитации и поддержке в целях социальной реинтеграции женщин, которые бросают занятие проституцией, предоставляются министерством по вопросам гендерного равенства и охране детства, а также Советом церквей Намибии. |
Article 174.1 of the Administrative Offences Code provides for liability for engaging in prostitution, which is subject to the issue of a warning or imposition of a fine of up to one half of the minimum wage. |
Статья 174, прим. 1, Кодекса об административных правонарушениях Республики Таджикистан предусматривает ответственность за занятие проституцией, которая влечет за собой предупреждение или наложение штрафа в размере до одной второй минимального размера заработной платы. |