| For most of us, unless we remain seriously overweight in financial stocks, this may not be a bad prospect. | Для большинства из нас, пока мы остаемся серьезно перегруженными финансовыми ценными бумагами, это, возможно, и неплохая перспектива. |
| The prospect of a permanent division of urban society into lower-income and higher-income areas is generally considered to be undesirable by both local authorities and the central Government. | Перспектива постоянного разделения городов на районы проживания лиц с низкими и высокими доходами в целом рассматривается нежелательной как местными властями, так и центральным правительством. |
| Supranational structures, founded precisely on the principle of solidarity but respecting local distinctiveness and cultural diversity, hold out the prospect of full and stable development. | В наднациональных структурах, основанных именно на принципе солидарности при уважении местных особенностей и культурного разнообразия, заложена перспектива всестороннего и стабильного развития. |
| Towards this end, the prospect of receiving professional training, physical and mental rehabilitation services, and rapid-impact economic projects will facilitate the reintegration of these populations. | Перспектива получения для этого профессиональной подготовки и услуг по физической и психологической реабилитации и экономические проекты с быстрой отдачей облегчат процесс реинтеграции в общество этих людей. |
| That is a very disquieting prospect." | Такая перспектива внушает серьезные опасения». |
| At the same time, such a prospect of getting benefit is not too long-term; | В то же время такая перспектива получения выгоды не будет слишком отдаленной; |
| After years of conflict, there now appears a promising, but tenuous, prospect for peace. | Теперь после многих лет войны появляется, пусть малая, но все же перспектива мира. |
| A powerful deterrent to violence committed against civilian populations is the prospect that those responsible for serious violations will be brought to justice. | Мощным средством предупреждения актов насилия в отношении гражданского населения является перспектива привлечения совершающих их лиц к судебной ответственности. |
| This prospect creates a climate of fear at the beginning of a century which is expected to bring about the even greater development of technologies. | Эта перспектива создает атмосферу страха в начале столетия, которое, как ожидается, должно привести к еще более ускоренному развитию технологий. |
| Our people are at great risk, and the prospect of losing decades of development and talented people to this illness is amazingly real. | Наш народ подвергается огромному риску, и перспектива вычеркнуть десятилетия развития и потерять по причине этой болезни талантливых людей поразительно реальна. |
| That prospect convinces us all that this problem must be addressed every day, on every front, in an effective and collective way. | Эта перспектива убеждает всех нас в том, что с этой проблемой необходимо эффективно и коллективно бороться ежедневно на всех фронтах. |
| The proliferation of WMD is a serious threat, and the prospect of non-State actors acquiring such weapons is all the more threatening to the whole international community. | Распространение ОМУ уже само по себе составляет серьезную угрозу, а перспектива приобретения таких вооружений негосударственными субъектами является для всего международного сообщества еще более угрожающей. |
| This prospect threatens to lead to the reopening of substantive negotiations which were supposed to have been completed. | такая перспектива чревата опасностью возобновления по существу переговоров, которые считались завершенными. |
| Under these circumstances, the prospect of holding the referendum within a reasonable period of time, instead of becoming closer, had become even more distant. | В этих условиях перспектива проведения референдума в разумные сроки не только не проясняется, но и становятся все более расплывчатой. |
| The prospect of falling prices reflects the collapse of industrial production, the resulting high level of unemployment, and the dramatic decline in commodity prices. | Перспектива падения цен отражает упадок промышленного производства, вытекающий из этого высокий уровень безработицы, а также значительное снижение товарных цен. |
| This prospect may seem surprising, given that Japan has already lost two decades since its economy's bubble burst in the early 1990's. | Эта перспектива может показаться удивительной, учитывая, что Япония уже потеряла два десятилетия после разрыва своего пузыря экономики в начале 1990-х годов. |
| More than half of all Americans want politicians to have more say over monetary policy - a scary prospect in view of the historical record. | Более половины американцев хотят, чтобы политики больше говорили о кредитно-денежной политике - жуткая перспектива в свете исторических событий. |
| This is not a pleasant prospect, even for those who are on the winning side of the globalization divide. | Это перспектива не из приятных, даже для тех, кто в результате такого раздела оказался в числе выигравших. |
| The prospect of the exploitation of Chad's oil resources has led to a systematic disinformation campaign alleging environmental degradation in the region concerned. | Перспектива эксплуатации нефтяных ресурсов Чада привела к систематической кампании дезинформации, нацеленной на внедрение представления об экологической деградации в соответствующем регионе. |
| There is the prospect of one more country being added to the group before the Third Conference on LDCs in May 2001. | Существует перспектива включения еще одной страны в данную группу до начала проведения третьей Конференции по НРС в мае 2001 года. |
| To arrest the despair and desperation there must be a process; there must be a prospect in view. | Чтобы сдержать отчаяние и безрассудство, должен быть процесс; должна быть перспектива. |
| The prospect of losing fringe benefits might be a concern for staff posted away from Headquarters, and the Secretariat might wish to consider developing greater incentives in that regard. | Перспектива лишиться дополнительных льгот может вызывать беспокойство у сотрудников, назначаемых на должности вне штаб-квартиры, и Секретариату, очевидно, следует рассмотреть вопрос о том, как в этой связи усилить их стимулирование. |
| We were reassured by the information provided on future meetings to lay the foundations for those relations and the prospect of the creation of a South-West Pacific forum. | Нас обнадеживает полученная информация о предстоящих встречах, на которых будет заложена основа таких отношений и рассмотрена перспектива создания юго-западного тихоокеанского форума. |
| The prospect of establishing jury trials countrywide at the beginning of this year made the lifting of the Constitutional Court ban on death sentences possible. | Перспектива создания судов присяжных на всей территории страны в начале этого года делает возможным отмену запрета Конституционного суда на смертную казнь. |
| We are concerned about the prospect of returning to the arms race, as well as by the increase in spending on armaments on a global scale. | Нас беспокоит перспектива возвращения к гонке вооружений, а также роста расходов на вооружения в глобальном масштабе. |