| The prospect of elections caused a sudden proliferation of new political parties. | Перспектива проведения первых выборов вызвала внезапное образование новых политических партий. |
| But the prospect of the ocean... brought me to my senses. | Но перспектива плыть через океан привела меня в чувство. |
| At the national level, the prospect is held out of reallocation of scarce socio-economic resources, without detriment to the security of member States. | На национальном уровне имеется перспектива перенаправления нынешних ограниченных социально-экономических ресурсов без нанесения ущерба безопасности государств-членов. |
| And there is the prospect of new activity in the important area of security assurances to non-nuclear-weapon States. | Открывается перспектива новой деятельности в такой важной области, какой являются гарантии безопасности неядерных государств. |
| Some members stated that the prospect of unity remained a realistic prospect. Asia | Отдельные члены Совета высказали мнение, что перспектива единства остается реальной. |
| This prospect is especially daunting for the newly independent States in which information systems will have to be built virtually from the ground up. | Это особенно пугающая перспектива для новых независимых государств, где информационные системы необходимо создавать практически с нуля. |
| But at the same time the area is again facing the prospect of bloody civil war and genocide, in Burundi. | В то же время в этом регионе вновь замаячила перспектива кровавой гражданской войны и геноцида в Бурунди. |
| The prospect of peace is a hope that transcends all boundaries. | Перспектива установления мира - это надежда, которая не ведает границ. |
| There is also the prospect of starting negotiations on a so-called "cut-off" treaty. | Существует также перспектива начала переговоров по так называемому договору о "прекращении производства". |
| In this endeavour, let me place on record my gratitude to the delegations that brought about this happy prospect. | В связи с этими усилиями позвольте мне засвидетельствовать свою признательность делегациям, благодаря которым открылась эта отрадная перспектива. |
| The prospect of even one more nuclear test compounds the risk posed by last weekend's test. | Перспектива хотя бы еще одного ядерного испытания усугубляет тот риск, которым чревато испытание, проведенное в конце прошлой недели. |
| Given our generous salaries, if we're in debt we have some prospect of getting out of it. | Учитывая наши большие заработки, у нас есть перспектива выбраться из имеющихся долгов. |
| The decisions taken in Brussels and the prospect of Cyprus's membership provide a unique opportunity to overcome the current impasse. | Принятые в Брюсселе решения и перспектива присоединения Кипра дают уникальную возможность для выхода из нынешнего тупика. |
| However, this prospect is marred by other concerns. | Однако эта перспектива омрачается другими тревогами. |
| There is also the distinct prospect of mobilizing both technical and financial resources from non-traditional sources through these regional and subregional approaches. | Очевидна также перспектива мобилизации как технических, так и финансовых ресурсов из нетрадиционных источников с помощью этих региональных и субрегиональных подходов. |
| These violations must be taken into account, although any prospect of decent redress requires a definite will and political courage. | Следует учитывать эти нарушения, хотя всякая перспектива справедливого возмещения требует определенной воли и политического мужества. |
| But delaying development for two billion marginalized people is to us a horrifying prospect. | Однако перспектива задержки процесса развития для двух миллиардов людей, оказавшихся на обочине развития, внушает нам подлинный ужас. |
| In the course of the summer, the prospect of a perilous fall has become only more likely. | В течение лета перспектива опасного падения стала только более вероятной. |
| Such a prospect cannot but be cause for alarm and we must take account of this in the Conference on Disarmament. | Подобная перспектива не может не пугать и не учитываться Конференцией по разоружению. |
| The prospect of forced early marriages are reportedly one of the underlying causes of a relatively recent phenomenon, that of runaway girls. | Сообщается, что одной из причин возникновения относительно нового явления ухода девочек из дома является перспектива насильственного раннего брака. |
| The prospect of EU integration - the only positive alternative for Bosnia and Herzegovina's future - is advancing. | Перспектива интеграции в ЕС - это единственная позитивная альтернатива для будущего Боснии и Герцеговины, и она близка к осуществлению. |
| The prospect of ratification of the United Nations Convention against Corruption constituted a significant step forward in the fight against international crime. | Перспектива ратификации конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции означает достижение важного прогресса в деле борьбы с международной преступностью. |
| Sustained economic growth in the developing world was an increasingly realistic prospect. | Перспектива достижения непрерывного экономического роста в странах развивающегося мира становится все более реальной. |
| The prospect of a doubling of current mobility levels in developing countries represents a huge challenge for the urban environment and transport policy. | Перспектива того, что нынешний пассажиропоток в развивающихся странах удвоится, создает громадную проблему для городской среды и транспортной политики. |
| The prospect of the fourth meeting scheduled for 21-23 May 1997 gives us the opportunity to describe our mandate. | Перспектива созыва четвертого совещания, намеченного на 21-23 мая нынешнего года, дает нам возможность подвести итоги деятельности, которая была проведена в контексте выполнения нашего мандата. |