The prospect of elections caused a sudden proliferation of new political parties. |
Перспектива проведения первых выборов вызвала внезапное образование новых политических партий. |
But the prospect of the ocean... brought me to my senses. |
Но перспектива плыть через океан привела меня в чувство. |
At the national level, the prospect is held out of reallocation of scarce socio-economic resources, without detriment to the security of member States. |
На национальном уровне имеется перспектива перенаправления нынешних ограниченных социально-экономических ресурсов без нанесения ущерба безопасности государств-членов. |
And there is the prospect of new activity in the important area of security assurances to non-nuclear-weapon States. |
Открывается перспектива новой деятельности в такой важной области, какой являются гарантии безопасности неядерных государств. |
Some members stated that the prospect of unity remained a realistic prospect. Asia |
Отдельные члены Совета высказали мнение, что перспектива единства остается реальной. |
This prospect is especially daunting for the newly independent States in which information systems will have to be built virtually from the ground up. |
Это особенно пугающая перспектива для новых независимых государств, где информационные системы необходимо создавать практически с нуля. |
But at the same time the area is again facing the prospect of bloody civil war and genocide, in Burundi. |
В то же время в этом регионе вновь замаячила перспектива кровавой гражданской войны и геноцида в Бурунди. |
The prospect of peace is a hope that transcends all boundaries. |
Перспектива установления мира - это надежда, которая не ведает границ. |
There is also the prospect of starting negotiations on a so-called "cut-off" treaty. |
Существует также перспектива начала переговоров по так называемому договору о "прекращении производства". |
In this endeavour, let me place on record my gratitude to the delegations that brought about this happy prospect. |
В связи с этими усилиями позвольте мне засвидетельствовать свою признательность делегациям, благодаря которым открылась эта отрадная перспектива. |
The prospect of even one more nuclear test compounds the risk posed by last weekend's test. |
Перспектива хотя бы еще одного ядерного испытания усугубляет тот риск, которым чревато испытание, проведенное в конце прошлой недели. |
Given our generous salaries, if we're in debt we have some prospect of getting out of it. |
Учитывая наши большие заработки, у нас есть перспектива выбраться из имеющихся долгов. |
The decisions taken in Brussels and the prospect of Cyprus's membership provide a unique opportunity to overcome the current impasse. |
Принятые в Брюсселе решения и перспектива присоединения Кипра дают уникальную возможность для выхода из нынешнего тупика. |
However, this prospect is marred by other concerns. |
Однако эта перспектива омрачается другими тревогами. |
There is also the distinct prospect of mobilizing both technical and financial resources from non-traditional sources through these regional and subregional approaches. |
Очевидна также перспектива мобилизации как технических, так и финансовых ресурсов из нетрадиционных источников с помощью этих региональных и субрегиональных подходов. |
These violations must be taken into account, although any prospect of decent redress requires a definite will and political courage. |
Следует учитывать эти нарушения, хотя всякая перспектива справедливого возмещения требует определенной воли и политического мужества. |
But delaying development for two billion marginalized people is to us a horrifying prospect. |
Однако перспектива задержки процесса развития для двух миллиардов людей, оказавшихся на обочине развития, внушает нам подлинный ужас. |
In the course of the summer, the prospect of a perilous fall has become only more likely. |
В течение лета перспектива опасного падения стала только более вероятной. |
Such a prospect cannot but be cause for alarm and we must take account of this in the Conference on Disarmament. |
Подобная перспектива не может не пугать и не учитываться Конференцией по разоружению. |
The prospect of forced early marriages are reportedly one of the underlying causes of a relatively recent phenomenon, that of runaway girls. |
Сообщается, что одной из причин возникновения относительно нового явления ухода девочек из дома является перспектива насильственного раннего брака. |
The prospect of EU integration - the only positive alternative for Bosnia and Herzegovina's future - is advancing. |
Перспектива интеграции в ЕС - это единственная позитивная альтернатива для будущего Боснии и Герцеговины, и она близка к осуществлению. |
The prospect of ratification of the United Nations Convention against Corruption constituted a significant step forward in the fight against international crime. |
Перспектива ратификации конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции означает достижение важного прогресса в деле борьбы с международной преступностью. |
Sustained economic growth in the developing world was an increasingly realistic prospect. |
Перспектива достижения непрерывного экономического роста в странах развивающегося мира становится все более реальной. |
The prospect of a doubling of current mobility levels in developing countries represents a huge challenge for the urban environment and transport policy. |
Перспектива того, что нынешний пассажиропоток в развивающихся странах удвоится, создает громадную проблему для городской среды и транспортной политики. |
The prospect of the fourth meeting scheduled for 21-23 May 1997 gives us the opportunity to describe our mandate. |
Перспектива созыва четвертого совещания, намеченного на 21-23 мая нынешнего года, дает нам возможность подвести итоги деятельности, которая была проведена в контексте выполнения нашего мандата. |