| They now face the prospect of enduring a long, cold winter, which is fast approaching, uncertain whether they will survive through it all. | Теперь перед ними встает перспектива быстро приближающейся долгой и холодной зимы, и неизвестно, смогут ли они пережить эту зиму. |
| From the corner of the world I come from, I can seriously state that the prospect for peace is real. | Как гражданин своей страны, я могу со всей серьезностью заявить, что перспектива мира вполне реальна. |
| Information indicates that families receive financial compensation for the participation of their children in ASG activities and that the prospect of material reward remains the prime motivational force. | В поступивших сообщениях указывается, что семьи этих детей получают финансовую компенсацию за их участие в действиях ГАС и что главным мотивирующим фактором остается перспектива получения материального вознаграждения. |
| Such a prospect would not only be fair and just, but would also encourage the Greek Cypriot side to see the benefits of a negotiated settlement. | Такая перспектива имела бы не только справедливый характер, но и также побудила бы кипрско-греческую сторону убедиться в преимуществах согласованного урегулирования. |
| It is our hope that as the result of these negotiations, we will have the prospect of keeping this entire situation within the purview of IAEA. | Надеемся, что по итогам этих переговоров обозначится перспектива сохранения всей этой ситуации в поле деятельности МАГАТЭ. |
| and the prospect of using trade, aid, and membership as catalysts to encourage neighboring states to become open societies. | и перспектива использования торговли, помощи и членства в ЕС как катализаторов для поощрения превращения соседних государств в открытые общества. |
| The prospect of a non-Italian pope for the first time since Pope Adrian VI in 1522 was considered more likely than in previous conclaves. | Перспектива неитальянского папы римского (последним который, до этого момента, был папа римский Адриан VI в 1522 году) рассматривалась лучше в 1939 году чем на предыдущих Конклавах. |
| The relatively generous dole and the prospect of high taxes once in work merely reduces the incentive to take low-paid jobs. | Относительно щедрое пособие по безработице и перспектива высоких налогов при наличие работы уменьшают стимул соглашаться на низкооплачиваемую работу. |
| When the economy falters, however, creditors - and those who are willing to entertain the prospect of default - can impose their will on everyone else. | Однако когда экономика нестабильна, кредиторы - и те, кого радует перспектива дефолта - могут навязывать свои желания всем остальным. |
| A widening gap in economic performance and political dominance is such a dismal prospect for the EU that it must not be allowed to become permanent. | Расширяющийся разрыв в экономических показателях и политическом господстве - это такая мрачная перспектива для ЕС, и нельзя позволить, чтобы она стала постоянной. |
| The prospect of its eventual demise is not a good reason to wait for some theoretical ideal of global balance to materialize. | Перспектива его последующей кончины не самый лучший повод для того, чтобы ждать воплощения в реальность теоретического идеала о глобальном балансе. |
| First, the prospect of riches orients official efforts to seizing a larger share of the pie, rather than creating a larger pie. | Во-первых, перспектива богатства ориентирует усилия должностных лиц на захват большей доли пирога, вместо создания большего пирога. |
| Equally worrisome is the prospect of deep, across-the-board cuts in the US defense budget at a time when many rising powers are increasing their defense spending. | Не менее тревожной является перспектива глубокого и всеобъемлющего сокращения оборонного бюджета США в то время, как многие набирающие мощь державы наращивают свои оборонные расходы. |
| We place such a premium on our free will and our independence that the prospect of losing those qualities to forces unseen informs many of our deepest societal fears. | Мы высоко ценим нашу свободу воли и независимость, и перспектива потерять эти качества из-за невидимых сил питает наши глубочайшие социальные страхи. |
| Secondly, the prospect of being punished for war crimes may cause some potential violators of human rights to refrain from future abuses. | Во-вторых, перспектива понести наказание за совершение военных преступлений может заставить некоторых потенциальных нарушителей прав человека отказаться от совершения новых нарушений. |
| But, despite the significant nuclear-arms limitation measures already achieved in recent times, the prospect of nuclear disarmament is not yet sure. | Однако несмотря на предпринятые в последнее время меры по значительному ограничению ядерного оружия, перспектива ядерного разоружения по-прежнему является весьма неопределенной. |
| In too many areas of the world, the prospect of conflict involving nuclear weapons risks destabilizing already tense situations, and could lead to human disasters of unimaginable proportions. | В слишком многих регионах мира перспектива возникновения конфликта с использованием ядерного оружия чревата риском дестабилизации и без того напряженных ситуаций и может привести к человеческим катастрофам невообразимых масштабов. |
| The prospect of Cyprus joining the European Union is indeed an important new development, which creates conditions that should facilitate a comprehensive settlement of the issue. | Перспектива присоединения Кипра к Европейскому союзу действительно является новым важным событием, создающим условия для облегчения процесса всеобъемлющего урегулирования этого вопроса. |
| Why doesn't that prospect concern you? | Почему эта перспектива вас не останавливает? |
| More critically, some face the prospect of losing much of their natural capital before alternative sources of employment and wealth generation are sufficiently developed. | Если ставить вопрос более жестко, то перед некоторыми странами стоит перспектива утраты большей части их природного достояния, еще до того как будут найдены альтернативные источники занятости и создания национального богатства. |
| The prospect of having Hearst for a candidate frightened conservative Democrats so much that they renewed their efforts to get Parker nominated on the first ballot. | Перспектива того, что Хёрст станет кандидатом напугала консервативных демократов так сильно, что они возобновили свои усилия, чтобы Паркер был номинирован на первом голосовании. |
| The prospect doesn't seem to trouble you as much as I would have thought. | Эта перспектива пугает вас не так, как я ожидал. |
| The prospect of such materials being peddled the way drugs were sold in certain environments was indeed frightening. | Пугает перспектива того, что в некоторых районах такие материалы будут распространяться теми же путями, что и наркотики. |
| He approved the idea that the Subcommittee should direct its attention to issues such as space debris, on which there was some prospect of progress. | Он поддерживает идею о том, что Подкомитету следует сосредоточить свое внимание на таких проблемах, как проблема космического мусора, поскольку существует некая перспектива достижения прогресса в их решении. |
| It welcomes the prospect of presidential elections towards the end of this year and the transition to a new, democratically elected government in accordance with the Constitution of Haiti. | В постановляющей части приветствуется перспектива проведения президентских выборов до конца нынешнего года и переход к новому, демократически избранному правительству в соответствии с Конституцией Гаити. |