Примеры в контексте "Prospect - Шансы"

Примеры: Prospect - Шансы
Clearly, the Secretary-General only appeals decisions of the Dispute Tribunal that his legal advisers consider have a reasonable prospect of success. Ясно, что Генеральный секретарь подает апелляции на решения Трибунала по спорам только тогда, когда, по мнению его советников по правовым вопросам, они имеют реальные шансы на успех.
It was also unclear whether they had any prospect of early release on parole. Неясно также, есть ли у них какие-либо шансы на условно-досрочное освобождение.
This process intensified while the prospect of the Axis powers, and NDH with them, losing the war was getting more certain. Деструктивный процесс активизировался после того, как шансы государств Оси, а с ними и НГХ, проиграть войну становились все определённее.
Is there a reasonable prospect for progress resulting from a continued United Nations presence? Есть ли достаточные шансы на обеспечение прогресса благодаря продолжающемуся присутствию Организации Объединенных Наций?
With less than two main lines per 100, very few of the remaining 32 countries have any prospect of meeting the 2010 target. Лишь немногие из оставшихся 32 стран, в которых на 100 жителей приходится менее двух основных линий, имеют какие-либо шансы выйти к 2010 году на этот уровень.
It is therefore our view that any prospect of the progressive development of international law on this topic in the direction advocated by the Commission is slim. Поэтому наше мнение заключается в том, что шансы в области прогрессивного развития норм международного права по этой теме в направлении, за которое выступает Комиссия, являются незначительными.
If the latter proposal were to have a serious prospect of being adopted, there would be a role for the Commission on Human Rights in suggesting when such situations exist. Если бы у последнего предложения были серьезные шансы быть принятым, то Комиссия по правам человека могла бы сыграть роль в определении того, когда такие ситуации существуют.
If there is little prospect of achieving the mandate, is the mission nevertheless making a necessary contribution which warrants its extension? Если шансы на выполнение мандата незначительны, вносит ли миссия необходимый вклад, дающий основания для ее продления?
5.2 The author also draws attention to the special nature of the amparo application and argues that, in order to exhaust domestic remedies, such remedies must have some prospect of success. 5.2 Автор также привлекает внимание к особому характеру процесса подачи ходатайств по процедуре ампаро и утверждает, что в интересах исчерпания внутренних средств правовой защиты они должны иметь определенные шансы на успех.
In light of the Supreme Court's recent case law, the State party considers that such an application would have had a reasonable prospect of success and should have been pursued. Государство-участник считает, что в свете последних решений Верховного суда такое заявление имело бы достаточные шансы на успех и должно было быть подано.
In light of the courts' rejection of these arguments, the Committee considers that the State party has not shown how such a remedy would have a reasonable prospect of success. С учетом того, что суды отвергали эти доводы, Комитет считает, что государство-участник не показало, каким образом такое средство правовой защиты могло бы иметь какие-либо реальные шансы на успех.
However, it is also the case that the global community is faced with the reality of inadequate official development assistance for sustainable forest management, and little prospect of this changing under current arrangements. Однако также очевидно, что мировое сообщество стоит перед тем фактом, что ОПР для неистощительного ведения лесного хозяйства недостаточная и что шансы изменения этого положения при существующих условиях невелики.
The full effects of the crisis were still to be felt and, in the light of spiralling unemployment and poverty, Governments would increase public spending and investment with the ensuing prospect of global inflation. Всю тяжесть кризиса еще предстоит прочувствовать и в свете галопирующей правительства будут увеличивать государственные расходы и инвестиции, увеличивая шансы глобальной инфляции.
At the end of April 1817, Leopold informed the Prince Regent that Charlotte was again pregnant, and that there was every prospect of the Princess carrying the baby to term. В конце апреля 1817 года Леопольд сообщил принцу-регенту, что Шарлотта Августа снова беременна, и что есть все шансы, что принцесса доносит ребёнка до положенного срока.
That remedy could no longer be seen as an effective remedy within the meaning of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, i.e., a remedy that would provide the author with a reasonable prospect of judicial redress. Данное средство защиты уже нельзя рассматривать как эффективное по смыслу подпункта Ь) пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола, то есть как средство, которое обеспечило бы автору необходимые шансы на справедливый пересмотр дела в суде.
She enquired about the draft law's prospect for adoption, kinds of violence covered by the draft law against domestic violence, as well as government measures to protect the victims of violence. Она спрашивает, какие шансы на принятие имеет проект закона на этот счет, какие виды насилия охватывает проект закона о борьбе с насилием в отношении женщин и какие меры принимаются правительством для защиты жертв от насилия.
A remedy is considered available if it can be pursued by the petitioner without impediment, it is deemed effective if it offers some prospect of success and it is found sufficient if it is capable of redressing the complaint. То или иное средство правовой защиты считается имеющимся, если заявитель может воспользоваться им без ограничения, оно считается эффективным, если оно дает определенные шансы на успех, и, наконец, оно считается достаточным, если оно дает возможность удовлетворить жалобу.
5.2 With regard to the exhaustion of domestic remedies, the author maintains that there is no doubt about the effectiveness of the domestic remedies but his prospect of a favourable appeal to the High Court is nil. 5.2 По поводу исчерпания внутренних средств правовой защиты автор заявляет, что в эффективности внутренних средств правовой защиты не возникает никаких сомнений, но шансы на благоприятное рассмотрение апелляции в Высоком суде равны нулю.
I responded then (and today) that there is little prospect of such a reversal, for two reasons. Я отвечал тогда (и подчёркиваю сегодня), что существуют весьма малые шансы такой перестановки сил по двум причинам.
In 1921, at the age of 17, Mattick moved to Cologne to find work with Klockner for a while, until strikes, insurrections and a new arrest destroyed every prospect of employment. В 1921 году, в возрасте 17 лет, Маттик переехал в Кельн, чтобы найти работу в Klöckner & Co SE (компания по производству стали) на некоторое время, пока забастовки, бунты и новый арест не разрушил все шансы на трудоустройство.
If a campaign to suppress terrorism is based on broad coalitions that focus on de-legitimizing attacks on innocent non-combatants, it has some prospect of success. Если кампания по подавлению терроризма будет основана на широких коалициях, сосредоточивающихся на том, чтобы поставить вне закона нападения на невинных мирных жителей, она может иметь шансы на успех.
However, the Committee had decided that Hunt's experience of military leadership, together with his credentials as a climber, would provide the best prospect of success. Однако, «Объединённый гималайский комитет» решил, что если Джон Хант имеет и опыт военного командования, и опыт альпиниста, то такое сочетание даст экспедиции наибольшие шансы на успех.
No plan that has any prospect of succeeding can avoid reckoning with calculations of the national advantage of the current permanent members. Ни один план, если мы хотим, чтобы у него имелись хоть какие-то шансы на успех, не может обходить вниманием вопрос о национальных интересах нынешних постоянных членов.
If adequately resourced, the proposed Office of Staff Legal Assistance would address the glaring inequity in the present system and promote efficiency by ensuring that only claims with merit and a prospect of success moved forward. Предлагаемая Служба правовой помощи персоналу, при условии, что она будет располагать адекватными ресурсами, сможет устранить эту вопиющую несправедливость нынешней системы и содействовать повышению эффективности работы, обеспечивая, чтобы ход был дан только тем искам, которые имеют реальные основания и шансы на успех.
However, given the ongoing global financial crisis, the level of voluntary contributions to the Institute has continued to drop, with little prospect for a recovery in the near future. Вместе с тем из-за продолжающегося мирового финансового кризиса объем добровольных взносов, поступающих в бюджет Института, продолжал сокращаться, причем шансы на то, что в ближайшем будущем ситуация изменится в лучшую сторону, в настоящее время невелики.