Английский - русский
Перевод слова Prospect
Вариант перевода Перспектива

Примеры в контексте "Prospect - Перспектива"

Примеры: Prospect - Перспектива
There, the prospect of recovering a fraction of an ounce of gold or platinum entices communities to discount heavily the toxic risks and health effects of chronic exposure. Там перспектива восстановления фракций золота или платины побуждает местные сообщества закрывать глаза на связанные с этим значительные токсические угрозы и влияние на здоровье людей, постоянно подвергающих себя их воздействию.
The conclusion of the test-ban treaty, or the imminent prospect thereof, would smooth the way toward the indefinite extension of the NPT next year, another goal to which my country attaches the utmost importance. Заключение договора о запрещении испытаний - либо перспектива его неизбежного заключения - содействовало бы усилиям по бессрочному продлению действия Договора о нераспространении в будущем году, чему моя страна придает особо серьезное значение.
We need to support the Somalis in recreating a functioning society that can uphold the rule of law and respect human rights, where young Somalis will have true opportunities that are more attractive than the prospect of becoming criminals or refugees. Мы должны оказать сомалийцам поддержку в воссоздании нормально функционирующего общества, способного обеспечить соблюдение принципов верховенства права и прав человека, общества, в котором у сомалийской молодежи появятся реальные возможности избрать более привлекательный жизненный путь, чем перспектива стать преступником или беженцем.
Nuclear weapons were being re-rationalized for the post-cold-war period, and the prospect of the indefinite retention of these weapons was becoming entrenched. Существованию ядерных вооружений в период после «холодной» войны давались новые логические обоснования, и закреплялась перспектива бессрочного сохранения таких вооружений.
Peacekeeping operations can help create the conditions for development, but stabilization cannot succeed unless there is some prospect of tangible improvement in the daily lives of the Haitian people. Миротворческие операции могут помочь создать условия для развития, но стабилизация не может быть обеспечена до тех пор, пока не появится определенная перспектива ощутимого улучшения в повседневной жизни гаитянского народа.
Even if the prospect or threat of the use of force among states has become less probable, it will retain a high impact, and it is just such situations that lead rational actors to purchase expensive insurance. Даже если перспектива или угроза использования силы между государствами и стала менее вероятной, она всё же будет сохраняться, и это именно те ситуации, которые склоняют здравомыслящие субъекты к приобретению дорогостоящих гарантий.
With those beliefs, the prospect of delving into a difficult task, such as stemming the tide of environmental destruction brought about through climate change, will be seen as necessary and right in order to preserve a viable home planet for future generations. На основе таких убеждений перспектива внимательного изучения столь сложной задачи, как успешная борьба с разрушением окружающей среды, вызванным изменением климата, будет рассматриваться через призму необходимости и справедливости, с тем чтобы сохранить жизнеспособную планету-дом для будущих поколений.
First, the newcomers share a problem that undermined the social market model in Western Europe: demographic decline and, consequently, the prospect of soaring health and pension costs. Во-первых, перед вновь прибывшими стоит одна и та же проблема, которая подорвала модель социального рынка в западной Европе: демографический спад и, как следствие этого, перспектива резко возрастающих пенсионных расходов и расходов на здравоохранение.
The prospect of European Union accession has given impetus to developments in the asylum field, as has the real need to deal with increasing numbers of asylum-seekers. Перспектива расширения состава Европейского союза, как, впрочем, и реальная необходимость решения проблемы растущего числа лиц, добивающихся предоставления статуса беженцев, дала импульс дальнейшей работе в области предоставления убежища.
Relatively high levels of inflation have been the main reason why euro membership was perceived as increasingly remote in most countries, and why the prospect of euro entry has had a diminishing impact on domestic reform efforts. Относительно высокие показатели инфляции были основным доводом для того, чтобы перспектива членства в Евросоюзе представлялась большинству стран всё менее достижимой. Это также служит причиной тому, что перспектива вступления в евросоюз оказывала подавляющий эффект на попытки проведения внутренних реформ.
However, the Australian Government considered that it was the prospect of removal from Australia, rather than the return to an immigration detention centre for a short period, which was having the greatest impact on Mr. Madafferi's mental health at this point in time. Однако правительство Австралии сочло, что наибольшее воздействие на психическое здоровье Мадаффери в настоящий момент оказывает перспектива высылки из Австралии, а не краткосрочное возвращение в изолятор иммиграционной службы.
And, given the rising risk of a global systemic financial meltdown, the prospect of a decade-long L-shaped recession - like the one experienced by Japan after the collapse of its real estate and equity bubble - cannot be ruled out. И, учитывая риск глобального финансового обвала, не исключена и перспектива десятилетнего L-образного спада - подобного тому, который произошёл в Японии после обвала бума недвижимости и инвестиционного капитала.
The prospect of a future of genetically modified athletes incites alarm throughout the sports world, accompanied by portrayals of such athletes as inhuman or some form of mutant. Перспектива того, что в будущем состязаться между собой будут генетически измененные спортсмены, вызывает тревогу во всем спортивном мире. Одновременно этих спортсменов выставляют в виде нелюдей или каких-то мутантов.
CAMBRIDGE - As the US economy limps toward the second anniversary of the Lehman Brothers bankruptcy, anemic growth has left unemployment mired near 10%, with little prospect of significant improvement anytime soon. КЕМБРИДЖ. Пока экономика США приближается ко второй годовщине банкротства Lehman Brathers, слабый экономический рост остановил снижение безработицы на уровне 10%, при этом маловероятна перспектива каких-либо изменений в ближайшее время.
The alternative is the prospect of widespread debt default, banking controls, and protectionism - an outcome that would set back these countries, and the global economy as a whole, for years to come. В противном случае нам грозит перспектива повсеместной неплатёжеспособности, банковского контроля и протекционизма - результат, который приведёт к регрессии в развивающихся странах и в глобальной экономике, которая будет длиться многие годы.
The global economic crisis will cause major costs in the near future, while at the same time the prospect looms of climate change that might cause even greater humanitarian and financial problems if not handled properly. В ближайшем будущем глобальный экономический кризис причинит колоссальный ущерб, в то время как впереди нас ожидает еще и перспектива изменения климата, которая может создать еще большие гуманитарные и финансовые проблемы, если мы не отнесемся к ней со всей серьезностью.
With the lack of any real prospect of agreement on the other reforms, the years keep passing, and with them our countries keep being deprived of the opportunity to take part in the work of the Security Council. Отсутствует реальная перспектива достижения соглашения в отношении других реформ, а годы уходят и с ними и возможности наших стран принять участие в работе Совета Безопасности.
You know, the irony is, I actually started getting excited about the prospect of leaving L.A., which we still might do. наете, ирони€ в том, что мен€ уже начала радовать перспектива уехать из Ћос -јнджелеса
Although it may be painful to offer a safe exit to war criminals and human-rights abusers, the prospect of ending the suffering of civilians can take priority over a principled stand for justice. И хотя перспектива дать военным преступникам и нарушителям прав человека уйти безнаказанными может показаться болезненной, возможность положить конец страданиям простых граждан может стать важнее, чем принципиальная позиция вершить правосудие.
It has caused us in particular to consider whether there is any realistic prospect that a resumed or fresh inquiry could do more than continue to move the numerous pieces now on the chessboard, with little prospect of any outcome but a stalemate. Он заставил нас, в частности, поразмыслить: есть ли реальная перспектива того, что благодаря возобновленному или заново проведенному расследованию удастся не просто продолжить передвижение многочисленных фигур, присутствующих сейчас на шахматной доске, когда любой исход, отличный от патового, маловероятен?
And, given the rising risk of a global systemic financial meltdown, the prospect of a decade-long L-shaped recession - like the one experienced by Japan after the collapse of its real estate and equity bubble - cannot be ruled out. И, учитывая риск глобального финансового обвала, не исключена и перспектива десятилетнего L-образного спада - подобного тому, который произошёл в Японии после обвала бума недвижимости и инвестиционного капитала.
On the other hand, the missile defense systems in Poland and the Czech Republic, and the prospect of NATO accession for Georgia and Ukraine, assume confrontation where this was not at all necessary. С другой стороны, система ПРО в Польше и Чешской республике, а также перспектива вступления в НАТО Грузии и Украины, приводят к конфронтации там, где этого можно было бы избежать.
This vision of the State and the prospect of the resumption of development cooperation with Togo following the signature of the 22 commitments on 24 April 2004 then aroused fresh interest among financial bodies, in this case the banks and insurance companies. Таким образом, эта концепция государства и перспектива оживления сотрудничества с Того после подписания 24 апреля 2004 года 22 обязательственных соглашений возродили интерес у субъектов финансового рынка, в частности у банков и страховых компаний.
In these circumstances, one cannot help but arrive at the conclusion that the prospect of results-oriented negotiations involving a give-and-take exercise was the actual reason behind the decision of Mr. Anastasiades to withdraw from the talks. С учетом этих обстоятельств ничего не остается, как сделать вывод о том, что настоящей причиной решения г-на Анастасиадеса о прекращении переговоров является зримая перспектива успешного проведения ориентированных на достижение результатов переговоров на основе взаимных уступок.
This is an alarming prospect, because if there is one lesson from the 1990's, it is that nobody should overestimate the stability of international financial flows. И это тревожная перспектива, поскольку, если и можно извлечь какие-либо уроки из финансовых кризисов 1990-х годов, так это то, что нельзя переоценивать стабильность международных финансовых потоков.