| A number of Bosnian politicians understandably became quite upset at that prospect. | Ряд боснийских политиков, естественно, такая перспектива не порадовала. |
| A number of TV videos have been shot with a prospect of shooting more of them and being shown more often. | Был снят ряд телефильмов, и существует перспектива съемки еще большего их числа и более частого показа. |
| Yes, the future is a stimulating prospect, an adventure on the wing. | Да, будущее - это вдохновляющая перспектива, оно как рискованный полет в незнаемое. |
| Once a reasonable prospect of expelling him no longer existed his detention was terminated. | Как только перестала существовать обоснованная перспектива его высылки, он был выпущен на свободу. |
| I would like to believe that the prospect for a peaceful settlement is not too remote. | Хотелось бы верить, что перспектива мирного урегулирования не за горами. |
| A matter of special concern to many States represented at the Conference is the current prospect of an arms race in outer space. | Особую озабоченность многих государств, представленных на Конференции, вызывает сейчас перспектива гонки вооружений в космическом пространстве. |
| We all agree that this prospect constitutes a major risk to the long-term stability of the country. | Мы все согласны с тем, что такая перспектива создает серьезную угрозу для долгосрочной стабильности в стране. |
| The prospect of sustainable development in Europe cannot be realized without a stable Belarus acting as a reliable Eurasian bridge. | Убеждены, что без стабильной Беларуси, выполняющей роль надежного евразийского транзитного моста, перспектива устойчивого развития всего европейского континента не будет реализована в полной мере. |
| The prospect of seeing terrorists acquire means of mass destruction is among the most terrifying of all. | Перспектива приобретения террористами средств массового уничтожения представляется самой ужасающей. |
| In the case of the Balkans, the prospect of European Union membership has been a great motivation. | Для государств Балкан перспектива членства в Европейском союзе служила сильным побудительным мотивом. |
| The prospect of an Ethiopian onslaught of destabilization is present, real and dangerous. | Перспектива резкой активизации эфиопских действий по дестабилизации является уже существующей, реальной и опасной. |
| Plans for the deployment of a missile defence system and the prospect of the stationing of nuclear weapons in outer space were further causes for concern. | Дополнительными источниками беспокойства являются планы развертывания системы противоракетной обороны и перспектива размещения ядерного оружия в космическом пространстве. |
| Like the acquisition of nuclear materials by terrorists, this is a frightening and alarming prospect. | Как и приобретение террористами ядерных материалов, такая перспектива не может не вызывать ужас и тревогу. |
| The prospect of sanctions lifting is a key inducement to political bargaining and can encourage targeted regimes to comply with international demands. | Перспектива снятия санкций является мощным стимулом, подталкивающим к отысканию политического компромисса, и способна поощрять режимы, подпадающие под их действие, к выполнению международных требований. |
| And there is the prospect of considering preventive measures to keep the realm of outer space peaceful. | Кроме того, тут есть и перспектива предусмотреть превентивные меры к тому, чтобы сохранить мирной сферу космического пространства. |
| The prospect of employment is among the means of motivating school attendance. | К числу факторов, побуждающих детей посещать школу, относится перспектива трудоустройства. |
| The prospect of manpower shortages caused by falling birth rates must also be taken into account. | Перспектива сокращения призыва в связи со снижением рождаемости также должна быть принята во внимание. |
| This frightening prospect, since it is synonymous with being left behind, is very real for many developing countries. | Столь устрашающая перспектива, поскольку она равносильна тому, чтобы остаться позади, весьма реальна для многих развивающихся стран. |
| We have been heartened by the prospect of reunification and of the termination of the division in this sensitive region. | Нас радует перспектива воссоединения и прекращения раздела в этом сложном регионе. |
| Exciting and useful results have already been obtained, with the prospect of further valuable applications to follow. | Были уже достигнуты интересные и полезные результаты, при этом имеется перспектива разработки других важных прикладных методов. |
| But the prospect of an "Islamized" Europe is also remote. | Но перспектива «исламизированной» Европы также представляется весьма отдаленной. |
| But the prospect of permanent stagnation for countries like France, Italy, and Portugal is unacceptable. | Но перспектива постоянного застоя неприемлема для таких стран, как Франция, Италия и Португалия. |
| The prospect of the epidemic rampaging through Asia and Latin America is terrible and real. | Ужасающая перспектива разгула эпидемии ВИЧ/СПИДа в Азии и Латинской Америке вполне реальна. |
| The prospect of membership has been the most powerful tool in turning candidate countries into open societies. | Перспектива вступления была и остается самым сильным орудием превращения стран-кандидатов в открытые общества. |
| Since the early 1990's, the prospect of eventual admission to the EU has helped spur these institutional changes. | С начала 90-х годов перспектива будущего принятия в Евросоюз помогала стимулировать эти структурные изменения. |