Английский - русский
Перевод слова Prospect
Вариант перевода Угрозой

Примеры в контексте "Prospect - Угрозой"

Примеры: Prospect - Угрозой
Drought is menacing over 100,000 people with the prospect of famine. В настоящее время засуха чревата угрозой голода для более чем 100000 человек.
The Director cautioned however that the Office again faced the prospect of a shortfall in 2003. Однако директор предупредил о том, что Управление вновь сталкивается с угрозой дефицита средств в 2003 году.
Low lying coastal countries and small island developing states face the prospect of extreme flooding, or complete inundation, as sea levels rise. В связи с повышением уровня моря низколежащие прибрежные страны и малые островные развивающиеся государства сталкиваются с угрозой предельно сильного наводнения или полного затопления.
The Sudan is accused of sheltering Mustafa Hamza, together with two other participants in the failed assassination attempt, and consequently is facing the prospect of having international sanctions imposed on it under a draft resolution which the Security Council is currently considering. Судан обвиняют в укрывании Мустафы Хамзы вместе с двумя другими участниками неудавшегося покушения, стоит перед угрозой введения против него международных санкций, предусмотренных в проекте резолюции, который сейчас рассматривается Советом Безопасности.
In making this strengthened assurance, the Review affirmed that any State eligible for the assurance that used chemical or biological weapons against the United States or its allies and partners would face the prospect of a devastating conventional military response. Такая дополнительная гарантия, сформулированная в Обзоре, предусматривает, что, если любое государство, на которое распространяется такая гарантия, применит химическое или биологическое оружие в отношении Соединенных Штатах или их союзников и партнеров, то оно столкнется с угрозой опустошительного ответного удара с применением обычных вооружений.
Denied its legitimate right to defend itself as a result of an unjust arms embargo, Bosnia and Herzegovina faces the prospect of the forcible dismantling of its multicultural, multi-ethnic and multi-religious society and the erosion of its internationally recognized sovereignty, independence and territorial integrity. Будучи лишенной законного права на самооборону в результате незаконно введенного эмбарго на поставки оружия, Босния и Герцеговина столкнулась с угрозой насильственного расчленения ее многокультурного, многоэтнического и многорелигиозного общества и подрыва ее международно признанных суверенитета, независимости и территориальной целостности.
To that extent the situation in Bosnia has improved, but in recent weeks the situation around Sarajevo has deteriorated substantially, and Sarajevo once again faces the prospect of strangulation. Ситуация в Боснии в этом смысле улучшилась, но в последние недели ситуация вокруг Сараево значительно ухудшилась, и Сараево вновь стоит перед угрозой захвата.
The prospect of further growth of slums and informal settlements in major cities threatens developing countries. Перспектива дальнейшего роста трущоб и неформальных поселений в крупнейших городах является угрозой для развивающихся стран.
Perhaps the most dangerous challenge is the prospect of emerging powers leaning increasingly toward autonomy, instead of alliance. Пожалуй, наиболее опасной угрозой является перспектива появления новых держав, которые все больше опираются на автономию, а не на альянсы.
For MERCOSUR, the biggest threat to the long-term sustainable development of space-related activities was the prospect of an arms race, something which could be avoided by means of transparency and confidence-building measures. Для стран МЕРКОСУР самой большой угрозой долгосрочному устойчивому развитию космической деятельности является перспектива гонки вооружений, которую можно избежать посредством повышения транспарентности и укрепления мер доверия.
A solution is vital for Haiti's short- and long-term future, which is so seriously endangered by the escalating insurgency and the prospect of a bloody civil war. Урегулирование имеет жизненно важное значение для долгосрочного и краткосрочного будущего Гаити, которое оказалось под серьезной угрозой в результате нагнетания напряженности и возможности начала кровопролитной гражданской войны.
In conclusion, let me express our concern about the prospect that the achievement of the Millennium Development Goals could be jeopardized to various degrees in different countries as a result of the current crisis. В заключение я хотел бы выразить обеспокоенность в связи с существующей угрозой срыва, в той или иной мере, сроков достижения Целей тысячелетия в области развития в различных странах вследствие нынешнего кризиса.
A participatory model of governance can also make significant contributions to the prospect of achieving universal basic social services, through its effectiveness in a number of areas that currently constitute major constraints or pose severe risks to effective social service delivery, by, inter alia: Представительная модель государственного управления в силу ее эффективности в ряде областей, которые пока являются значительным тормозом или серьезной угрозой для эффективного предоставления социальных услуг, может тоже внести значительный вклад в дело обеспечения всеобщего доступа к основным социальным услугам, в частности, путем:
Mr. Bame (Ethiopia), noting that at no time in history had so many people faced the prospect of food insecurity, said that Ethiopia had suffered for decades from cyclical droughts and food insecurity. Г-н Баме (Эфиопия), отметив, что еще никогда в истории так много людей не сталкивались с угрозой утраты продовольственной безопасности, говорит, что Эфиопия на протяжении нескольких десятилетий страдала от периодических засух и отсутствия продовольственной безопасности.
Confronted with the threat of a new civil war breaking out in the city and the prospect of foreign invasion, the council had to call for the support of the Viscontis of Milan. Столкнувшись с угрозой новой гражданской войны в городе и перспективами иностранного вторжения, Совет был вынужден призвать к поддержке миланского рода Висконти.
These states perceive the prospect of weapons in space as destabilizing for disarmament, non-proliferation, and international security, and agree that prevention is less costly than remedy. Государства также признают, что главной угрозой сохранению безопасности в космосе является вероятность его вепонизации и последующей гонки вооружений.
The international community is also concerned by the proliferation threat posed by the prospect of non-State actors acquiring weapons of mass destruction. Международное сообщество также озабочено угрозой распространения, которая может возникнуть в результате того, что оружие массового уничтожения попадет в руки негосударственных субъектов.