| But such party/party discussions are unlikely to occur during the mediation process before some reasonably serious prospect of a breakthrough occurs. | Однако такие обсуждения между сторонами вряд ли состоятся до того, как в процедуре посредничества обозначится достаточно серьезная перспектива прорыва. |
| The prospect of further financial contagion argues for greater consultation and cooperation among countries. | Перспектива дальнейшего распространения финансовых неурядиц служит наиболее убедительным доводом в пользу расширения консультаций и сотрудничества между странами. |
| We must recall that the prospect of a new civil war is more likely than ever. | Мы должны вспомнить о том, что перспектива новой гражданской войны сейчас реальнее, чем когда бы то ни было. |
| In this sense, the looming prospect of a full-blown Italian debt crisis could prove beneficial by focusing European minds. | В этом смысле, вырисовывающаяся перспектива полномасштабного долгового кризиса в Италии могла бы оказаться кстати, вынудив европейские умы сосредоточится на этой проблеме. |
| The prospect of thousands of new militiamen descending upon the capital for an indeterminate length of time was a highly contentious one. | Перспектива прибытия в город на неопределённое время тысяч вооружённых людей вызвала много споров. |
| It is flattering, really... you feeling such dread at the prospect of me getting what I want. | Мне очень лестно, что вас так пугает перспектива получения мною желаемого. |
| Yes, it's what the prospect about making up a 100 million dollars... that's the deal. | Да, в этом и заключается перспектива получить сотню миллионов... |
| The prospect of huge benefits and the relatively low risk of being discovered and convicted have contributed towards the development of this form of criminal activity in recent years. | В минувшие годы перспектива получения огромных прибылей и относительно небольшой риск быть разоблаченным и осужденным способствовали росту преступности в этой области. |
| There is the prospect of one more country being added to the group before the Third Conference on LDCs in May 2001. | Существует перспектива включения еще одной страны в данную группу до начала проведения третьей Конференции по НРС в мае 2001 года. Кроме того, всеобъемлющая оценка нестабильных социально-экономических условий в НРС подтверждает, что осуществление предыдущих программ действий окончилось полной неудачей. |
| Also the prospect to clear road began to be highlighted. | И стала высвечиваться перспектива самим прокладывать дорогу. |
| Al-Qaida has expanded its operations and the Taliban are resurgent. Finally, the prospect of terrorists gaining access to weapons of mass destruction remains the gravest threat imaginable. | Наконец, величайшую, какую только можно вообразить, угрозу составляет перспектива обретения террористами доступа к оружию массового уничтожения. |
| Above all, we are also very troubled at the prospect of a further aggravation of the already volatile situation in the Horn of Africa. | Но более всего нас тревожит перспектива дальнейшего обострения и без того взрывоопасной ситуации на Африканском Роге. |
| Europe, then, is frightened by the prospect of more immigration by Turks who find it almost impossible to assimilate. | Европу также пугает перспектива новой волны турецких иммигрантов, которые очень сложно ассимилируются в европейских странах. |
| The prospect that the Party could come to power in an electoral alliance with the Socialists struck fear in opponents. | Перспектива ее прихода к власти в избирательном союзе с Социалистами вселяла страх в ее оппонентов. |
| The prospect of Greece leaving the euro and dealing with a devalued drachma prompted many people to start withdrawing their euros from the country's banks. | Перспектива Греции, выйти из евро и иметь дело с обесцененной драхмой, побудила многих людей начать снимать свои евро с банков страны. |
| MONTREAL - Many of us are terrified by the prospect of having a debilitating stroke or a fatal heart attack. | МОНРЕАЛЬ - Многим из нас внушает ужас перспектива получить обездвиживающий полностью или частично инсульт или инфаркт с летальным исходом. |
| A year ago, the prospect of a Red-Green coalition in Bonn would have caused great dismay; now it was all smiles and back-slapping chumminess. | Годом ранее, перспектива Красно-Зеленой коалиции в Бонне вызвала бы немалую тревогу; сейчас все улыбаются и дружелюбно похлопывают друг друга по плечу. |
| For most Hong Kong citizens, the prospect of being handed over in 1997 from one colonial power to another was never an entirely happy one. | Для большинства граждан Гонконга, перспектива быть переданными в 1997 году от одной колониальной державы к другой, никогда не вызывала радость. |
| Carnivores, lured by the prospect of plentiful unsuspecting prey are on the prowl. | Этих плотоядных животных приманивает перспектива большого количества ничего не подозревающих жертв, и один рыскает неподалёку. |
| The prospect of a possible end to the Bhutan-Nepal stalemate was widely welcomed and UNHCR's involvement in solutions was called for. | Перспектива возможного завершения противостояния между Бутаном и Непалом была широко одобрена, и в адрес УВКБ был высказан призыв участвовать в поиске решений. |
| The prospect of gaining emission credit provides incentives for rich countries to make energy-saving investments in poor countries. | Перспектива получить такие очки стимулирует богатые страны к тому, чтобы осуществлять в бедных странах инвестиционную деятельность, способствующую экономии энергии. |
| Given the political friction and violence generated by last year's election campaign, new balloting would prove a less-than-appealing prospect. | Учитывая политические трения и насилие, которые вызвала прошлогодняя избирательная кампания, у нового голосования была бы еще менее привлекательная перспектива. |
| Leaving ancestral homelands and, in the most tragic scenario, leaving the entire country behind is a devastating and unacceptable prospect for our people. | Переселение со своей исторической родины и, в самом трагическом случае, переселение в другую страну - ужасающая и неприемлемая перспектива для нашего народа. |
| We do not relish the prospect of being dragged into another recession that is not of our own making. | Нас не устраивает перспектива быть втянутыми в еще один кризис, к возникновению которого мы не имеем никакого отношения. |
| But, as Facebook's data-export facility demonstrates, a new model that turns data into an asset and consumers into producers is not a distant prospect. | Однако, как показывает опыт использования функции экспорта данных «Фейсбука», новая схема, преобразующая информацию в доход, а пользователей в производителей, не такая уж далекая перспектива. |