Английский - русский
Перевод слова Prospect
Вариант перевода Перспектива

Примеры в контексте "Prospect - Перспектива"

Примеры: Prospect - Перспектива
The prospect of being accepted into the EU provided the nations of Eastern and Central Europe with a strong incentive to achieve fiscal balance - a process somewhat similar to what happened in Western Europe at the time the euro was launched. Перспектива быть принятым в ЕС стала для стран Восточной и Центральной Европы сильным стимулом для достижения финансового равновесия - процесс, подобный тому, что произошло в Западной Европе во время введения в оборот евро.
The prospect of a referendum reflects the overwhelming mood among the Tories, who sometimes mention Norway - a non-EU member whose main role in global affairs is to award the Nobel Peace Prize - as a model for Britain's role in the world. Перспектива референдума отражает подавляющее настроение среди тори, которые приводят в пример Норвегию - которая не является членом ЕС и основной ролью которой в мировых делах является присуждение Нобелевской премии мира - как модели для роли Великобритании в мире.
At the same time, it should be noted that the prospect of sales revenue - often encouraged by member States - though relevant, should not be a determining factor in the selection of materials for publication. В то же время следует отметить, что перспектива поступлений от продаж - к чему часто призывают государства-члены, - при всей ее уместности, не должна являться определяющим фактором при отборе материалов для публикации.
The prospect of three parallel legal regimes - the Hague-Visby Rules, the Hamburg Rules and the current convention - operating concurrently, to the detriment of the Commission's goal of uniformity, was also a matter of concern. Вызывает обеспокоенность и перспектива одновременного действия трех параллельных правовых режимов - Гаагско-Висбийских правил, Гамбургских правил и данной конвенции - в ущерб достижению цели Комиссии по установлению единообразия.
The leaders also noted that fisheries resources were a major source of food and income for Pacific Islands countries and represented the main prospect for sustainable economic development for many Pacific people (see also paras. 190 and 191 above). Кроме того, участники отметили, что рыбопромысловые ресурсы являются крупным источником продовольствия и дохода для островных стран Тихого океана и что для многих тихоокеанцев именно в них кроется перспектива устойчивого экономического развития (см. также выше, пп. 190 - 191).
A second is the prospect of "statelessness" of citizens of submerged island nations, which raises important legal issues concerning national sovereignty, claims over marine resources, and the rights and relocation of citizens of such territories. Второй вызов - это перспектива «безгражданства» граждан ушедших под воду островных государств, в связи с которой встают важные правовые вопросы, касающиеся национального суверенитета, притязаний на морские ресурсы, прав граждан таких территорий и их перемещения.
The independent expert recalls the reasons many parents gave for fleeing Somalia, the foremost of which was lack of education opportunities for their children and the prospect of their recruitment by the armed forces and groups. Независимый эксперт напоминает о том, что главной из причин бегства из Сомали, о которой говорили многие родители, было отсутствие возможности получения образования их детьми и перспектива их вербовки вооруженными силами и группами.
Negative growth in the major economies in 2009 and the prospect of slow recovery in 2010 will have a depressing effect on the exports and employment levels of the least developed countries. Отрицательные темпы роста большинства мировых экономик в 2009 году и перспектива медленного восстановления в 2010 году окажут негативное воздействие на объем экспорта и уровень занятости наименее развитых стран.
A contrary view was that, in the context of privately financed infrastructure projects, the prospect of judicial settlement of disputes was frequently seen by international investors as an obstacle in negotiating such projects and that, therefore, that method of dispute settlement should not be promoted. Противоположное мнение заключалось в том, что в контексте проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, перспектива судебного урегулирования споров часто рассматривается международными инвесторами как препятствие при заключение договоров в отношении таких проектов и что в этой связи данный метод урегулирования споров поощрять не следует.
The enlargement of the membership of the Council to 41 countries and the prospect of further enlargement to include all European countries had significantly extended the Council's geographic scope and endowed it with a pan-European dimension. Расширение членского состава Совета, в который в настоящее время входит 41 страна, и перспектива его дальнейшего расширения для включения всех европейских стран существенно расширили географическую сферу Совета и придали его деятельности поистине общеевропейский размах.
Create political conditions, regionally and globally, sufficiently cooperative and stable for the prospect of major war or aggression to be so remote that nuclear weapons are seen as having no remaining deterrent utility. создание на региональном и глобальном уровне политических условий, носящих достаточно кооперативный и стабильный характер, чтобы перспектива крупной войны или агрессии была настолько отдаленной, что ядерное оружие не рассматривалось бы как обладающее остаточной полезностью в плане сдерживания;
The main preconditions for a rapid recovery of steady economic growth are to enhance economic growth and exports, and in my country's case the clear prospect of joining the European Union euro area in the near future and restoring fiscal balance and surpluses in the years ahead. Основные условия быстрого возвращения к стабильному уровню экономического роста - это стимулирование экономического роста и экспорта, а в случае моей страны, ясная перспектива вступления в ближайшем будущем в зону евро Европейского союза, восстановление бюджетного баланса и достижение профицита бюджета в ближайшие годы.
BUT THE PROSPECT OF COVERING IT FOR THE NEXT TEN YEARS... Но перспектива делать это в течении следующих 10 лет,
The cryonics movement, which started with the publication of Robert Ettinger's book The Prospect of Immortality in 1964, is still treated as a curiosity by most people, though cryonics continues to gain in acceptance by both the general public, and the scientific community. Движение крионики, начавшееся с публикации книги Роберта Эттингера "Перспектива бессмертия" в 1964 году, по-прежнему рассматривается большинством людей как любопытство, хотя крионика продолжает получать признание как широкой общественности, так и научного сообщества.
I have concluded, therefore, that there is a prospect that the Conference may be willing to establish an ad hoc committee with the following possible mandate: Поэтому, как я заключил, есть перспектива того, что Конференция, быть может, пожелает учредить специальный комитет со следующим возможным мандатом:
The prospect of a clearer division of labour and greater collaboration between the regional directors teams and regional coordination mechanisms was thought to hold great promise for bringing about more coherence in the work of the United Nations system. Был сделан вывод, что перспектива более четкого разделения функций и более активное взаимодействие между региональными группами директоров и региональными координационными механизмами может быть прекрасной основой для повышения слаженности в работе системы Организации Объединенных Наций.
Such factors include the prospect of weapons in space, plans to create strategic offensive non-nuclear-weapons systems, a unilateral build-up in terms of strategic missile defence and a growing imbalance in conventional arms. К таким факторам относятся: перспектива появления оружия в космосе, планы по созданию стратегических наступательных систем в неядерном оснащении, одностороннее наращивание стратегических ПРО, возрастающий дисбаланс в обычных вооружениях.
One is left with either a very partial approach to a vast and complex situation, or the prospect of one or a very few States setting up a massive investigation or prosecution of the situation as a whole. Остается либо весьма однобокий подход к масштабной и сложной ситуации или перспектива того, что одно или очень мало государств будут начинать массированное расследование или уголовное преследование в отношении ситуации в целом.
There was mention of the need for using the WMD Commission's recommendations for establishing NWFZs, but this is a relatively recent document so is there any prospect for the NWS ratifying the zones that were established before this report? упоминалась необходимость использовать рекомендации Комиссии по ОМУ в целях учреждения ЗСЯО, но это относительно недавний документ, и поэтому есть ли какая-то перспектива того, что ГОЯО произведут ратификацию в связи с зонами, которые были учреждены до появления этого доклада?
"If there is no emerging prospect of launching negotiations on an FMCT within the Conference on Disarmament, Japan, together with like-minded countries, is ready to take the initiative to provide a venue for the negotiations." «Если не появится перспектива начала переговоров по ДЗПРМ в рамках Конференции по разоружению, то Япония вместе со странами-единомышленницами готова взять на себя инициативу по организации таких переговоров».
That is not a happy prospect. А это - безотрадная перспектива.
Admit it, the prospect intrigues you. Признайтесь, перспектива интригует вас.
It must be an exciting prospect. Это должно быть захватывающая перспектива.
I look forward to the prospect. Я с нетерпением жду перспектива.
L wasn't relishing the prospect. Мне эта перспектива не улыбалась.