They argue that an application for judicial review may be made to challenge a point of "fact or law" only and that otherwise there is no prospect of reviewing the merits of their case. |
Они утверждают, что ходатайство о судебном пересмотре может быть сделано только для оспаривания вопросов по "факту или праву" и что в противном случае перспектива пересмотра дела по существу отсутствует. |
That prospect called for the establishment of the rule of law, a certain quality of governance, and a degree of stability and security that did not currently exist in most African societies. |
Подобная перспектива требует создания правового государства, определенного качества управления, а также состояния стабильности и безопасности, которые отсутствуют сегодня в большинстве африканских обществ. |
The prospect of a joint use of oil and gas fields off Cyprus, as well as EuroAsia Interconnector, now the world's longest subsea electric power cable have also brought the two countries closer together. |
Перспектива совместного использования нефтяных и газовых месторождений с Кипра, а также самый длинный в мире подводный греко-киприото-израильский электрический кабель EuroAsia Interconnector также сблизили две страны. |
He called Xbox One's instant switching features "impressive", and that the console was "a step in the right direction" with regards to TV entertainment, especially the prospect of avoiding the usage of non-intuitive user interfaces often found on cable set-top boxes. |
Он назвал мгновенные функции переключения ХЬох One «впечатляющими» и что консоль была «шагом в правильном направлении» в отношении телевизионных развлечений, особенно перспектива избежать использования неинтуитивных пользовательских интерфейсов, часто встречающихся на кабельных сетях коробки. |
The prospect of new economic opportunities, including institutional changes that facilitate access to input markets, as well as credit and insurance markets, will also encourage smallholders, especially women farmers, in developing countries to increase their productivity. |
Перспектива появления новых экономических возможностей, в том числе институциональных изменений с целью облегчения доступа на рынки факторов производства, а также на рынки кредитования и страхования, будет стимулировать повышение производительности труда мелких фермеров, особенно фермеров-женщин, в развивающихся странах. |
The option of emigration can also affect institutions and policies in countries of origin, for example by making Governments reluctant to invest in higher education when faced with the prospect that most of those trained will migrate abroad. |
Выбор в пользу эмиграции может также оказать влияние на институты и стратегии в странах происхождения, вынуждая, например, государственные органы отказываться от инвестиций в сферу высшего образования, если вырисовывается перспектива того, что большинство получивших его выпускников уедут за рубеж. |
The United States of America is not pleased at the prospect of my delegation assuming the presidency of the Conference at the current session. |
Соединенные Штаты Америки, разумеется, не радует перспектива того, чтобы моя делегация приняла на себя председательство на нынешней сессии. |
The prospect of stronger judicial institutions - one of the principal demands expressed by Afghans - has been revived by the arrival of the new judicial leadership. |
В связи с формированием нового руководства судебной системой открылась перспектива для реализации одного из главных требований афганцев - повышение эффективности работы судебных органов. |
We should not be defeated by the prospect that, at the current pace, many countries and regions will not be able to achieve the Millennium Development Goals. |
Нас не должна разочаровывать перспектива того, что при нынешних темпах многие страны и регионы не смогут достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Given that variable c and zero deflection of light are both in conflict with experiment, the prospect for a successful scalar theory of gravity looks very unlikely. |
Так как переменность скорости света и нулевое его отклонение противоречат экспериментальным данным, перспектива появления жизнеспособной скалярной теории гравитации выглядит весьма мрачно. |
Even if the prospect or threat of the use of force among states has become less probable, it will retain a high impact, and it is just such situations that lead rational actors to purchase expensive insurance. |
Даже если перспектива или угроза использования силы между государствами и стала менее вероятной, она всё же будет сохраняться, и это именно те ситуации, которые склоняют здравомыслящие субъекты к приобретению дорогостоящих гарантий. |
Prior to the start of the season, he was highly regarded as a top prospect and was seen as a candidate for first overall. |
До начала сезона он был высоко оценен как лучшая перспектива и был замечен как кандидат на первое место. |
The prospect of playing poker with the two of us doesn't appeal to you? |
Тебя не привлекает перспектива поиграть с нами в покер? |
Unfortunately, given Bush's repeated assertions - in defiance of America's constitutional tradition of checks and balances - that his office endows him with unilateral powers to violate rights, he appears to be untroubled by that prospect. |
К сожалению, принимая во внимание многократные утверждения Буша (вопреки американской конституционной традиции сдерживающих и уравновешивающих сил), что его пост предоставляет ему одностороннее право нарушать права, его, похоже, не беспокоит подобная перспектива. |
The prospect raised by today's new technologies in finance and information is that some of the "market failures" at the root of state involvement in the economy may cease to exist. |
Перспектива, открытая сегодняшними новыми технологиями в финансах и информации, состоит в том, что некоторые "неудачи рынка", лежащие в основе участия государства в экономике, могут прекратить свое существование. |
But, although the prospect of the Fed raising interest rates is likely to create significant turbulence in emerging countries' financial markets, the risk of outright crises and distress is more limited. |
Однако, несмотря на то, что перспектива повышения ставок ФРС, скорее всего, приведет к значительным волнениям на финансовых рынках развивающихся стран, риск полномасштабного кризиса ограничен. |
If firewalls are strong, or redundancy and resilience allow quick recovery, or the prospect of a self-enforcing response ("an electric fence") seems possible, an attack becomes less attractive. |
Если брандмауэры достаточно прочны, или резервирование и устойчивость систем допускают быстрое восстановление, или кажется возможной перспектива самодостаточного ответа («электрический забор»), вариант атаки становится менее привлекательным. |
Public opinion has so far succeeded in blocking the construction of the Keystone XL Pipeline, which would accelerate the production of Canada's oil sands - a shocking prospect, given that neither Canada nor the US yet have committed to a climate plan. |
На сегодняшний день, благодаря общественному мнению удалось блокировать строительство трубопровода Keystone XL, который бы ускорил производство нефтеносных песков Канады - шокирующая перспектива, учитывая, что ни Канада, ни США еще не приступили к реализации климатического плана. |
One major source of instability is the looming reversal of the US Federal Reserve's expansionary monetary policy - the prospect of which is generating volatility in global financial markets and threatening to disrupt emerging-economy growth. |
Одним из основных источников нестабильности является надвигающееся свертывание экспансионистской кредитно-денежной политики Федеральной резервной системы США - перспектива которого порождает нестабильность на мировых финансовых рынках и угрожает подорвать рост развивающихся стран. |
Though the prospect of a rising deficit and national debt in the longer term remains, the two-year budget agreement enacted by the US Congress means that the economy will not be subject to such negative fiscal shocks in 2014 or 2015. |
Хотя перспектива роста дефицита и государственного долга остается в долгосрочной перспективе, бюджетное соглашение на два года принятое Конгрессом США означает, что экономика не будет подлежать подобным негативным фискальным потрясениям в 2014 или 2015 году. |
But the point of his speech was to stress the fact that the European Union now faces the prospect of taking in 15 or 20 new members within the next 15 or 20 years. |
Но ключевой момент его выступления состоял в подчеркивании факта того, что в данное время перед Европейским Союзом стоит перспектива принятия 15 или 20 новых членов на протяжении последующих 15-20 лет. |
Indeed, like Ukraine, Moldova and Georgia have been left without any clear signals from the EU that they will have the prospect of membership at some point in the future. |
Действительно, как и Украину, Молдову и Грузию оставили без каких-либо ясных знаков со стороны ЕС о том, что у них есть перспектива на членство в какой-то момент в будущем. |
Much of the western part of the country has been ceded to insurgents, the prospect of holding free and fair elections in January is fast receding, civil war looms. |
Большая часть западной части страны была сдана повстанцам, перспектива проведения свободных и справедливых выборов в январе быстро отступает, приближается гражданская война. |
To be sure, the US military presence still imposes a certain order with which most parties can live; but it risks dragging the world's largest military power into petty regional conflicts, a prospect that should alarm us one century after 1914. |
Надо отметить, что военное присутствие США все еще наводит определенный порядок, с которым большинство партий может жить; но оно рискует перетащить крупнейшую в мире военную мощь на мелкие региональные конфликты, перспектива, которая должна бы нас встревожить спустя столетие после 1914 года. |
If the third stage of the DPRK-USA Talks are held and an agreement is reached there on the formula of a package solution, a definite prospect for the settlement of the nuclear problem will be opened. |
Если третий этап переговоров между КНДР и США состоится, и там будет достигнута договоренность по формуле комплексного решения, в вопросе об урегулировании ядерной проблемы откроется определенная перспектива. |