Английский - русский
Перевод слова Prospect
Вариант перевода Перспектива

Примеры в контексте "Prospect - Перспектива"

Примеры: Prospect - Перспектива
Given the UK's role, alongside France, as the key force in European defense and a significant authority in world affairs, particularly with regard to climate- and development-related issues, the prospect of a genuine split should be a source of serious concern for the EU. Учитывая роль Великобритании, наряду с Францией, как ключевой силы в системе европейской безопасности и ее серьезную роль в международных делах, особенно в части вопросов по климату и связанных с этим проблем, перспектива разделения должна быть источником серьезного беспокойства для ЕС.
At the same time, the prospect of higher US inflation and massively higher US public debt levels must eventually weigh on the dollar, as does the still worrisome US trade deficit. В то же время перспектива повышенной инфляции в Америке и сильно выросший государственный долг США должны постепенно оказать давление на доллар, подобно тому, как это делает по-прежнему тревожная ситуация торгового дефицита США.
In Africa, such an approach is particularly noxious because there is no real commitment on the part of African rulers to unity, which offers the prospect of creating a bureaucracy with no mission but to waste Africa's scarce resources. Для Африки такой подход неприемлем, прежде всего, потому, что у правителей африканских государств отсутствует истинное стремление к единству, а, следовательно, существует реальная перспектива образования новой бюрократии, единственной целью которой будет впустую растратить итак недостаточные ресурсы африканских стран.
It is this prospect of a massive enlargement that defines the central challenge facing the EU: how to strengthen its institutions to be able to handle a Union whose membership will expand from 15 to 27 countries - perhaps more. Именно эта перспектива грандиозного расширения и определяет основную проблему, перед которой стоит ЕЭС: как укрепить и усилить общеевропейские структуры настолько, чтобы эффективно управлять Сообществом и после расширения его до 27, а то и больше, стран вместо сегодняшних 15.
Lady Wetherby faces the unpleasant prospect of not having the one man she really wants while her husband withers away in his sickbed. но сейчас? Леди Уезерби грозит перспектива потерять единственного мужчину, которого действительно желает, пока её муж прикован к постели.
Worse still, should the situation be mishandled or affected by certain developments in the international situation, we might even be pushed further away from the prospect of a CTBT which has been long cherished by the international community. Хуже того, в том случае, если бы такая ситуация стала предметом ненадлежащего манипулирования или подверглась воздействию определенных событий на международной арене, то перспектива достижения ДВЗИ, который издавна является горячим чаянием международного сообщества, могла бы отодвинуться от нас еще больше.
The main difficulty in this exercise lies in reconciling the rejection of impunity - demanded by the rule of law - and the risk of a conflict dragging on because of the fears that the prospect of prosecution gives rise to among those who have violated human rights. Главная трудность в осуществлении этой деятельности заключается в примирении с отрицанием безнаказанности - что соответствует верховенству права - и в риске затягивания конфликта в силу опасений относительно того, что перспектива судебного преследования сыграет на руку тем, кто нарушает права человека.
Ukraine's industries need to modernize, not become more addicted to cheap gas, and gas transit will become almost as monopolistic as gas supply - a dismal prospect, given past cut-offs of gas supplies between Russia and Europe. Отрасли промышленности Украины нуждаются в модернизации, а не в том чтобы стать еще более зависимыми от дешевого газа, а газовый транзит станет почти столь же монополистическим, как и его поставки - мрачная перспектива, если учесть происходившие в прошлом перекрытия поставок газа из России в Европу.
For some, the prospect of having equal power to that of men is confusing and difficult; one study has indicated that some women in rural areas believe that they already enjoy this power within their traditional roles and do not realize that they are suffering discrimination. Перспектива обладания равными с мужчинами правами приводит некоторых женщин в замешательство и рассматривается ими как создающая трудности; в одном исследовании указывается, что некоторые сельские женщины полагают, что они уже пользуются этими правами в рамках своих традиционных ролей, и не осознают, что они подвергаются дискриминации.
Because I have to weigh Izad Ahmadi's life against the prospect of a nuclear bomb going off in New York, D.C., Потому что на одной чаше весов жизнь Изада Амади, а на другой - перспектива сброса ядерной бомбы на Нью-Йорк, Вашингтон,
With delay after delay - from January to November 2008, then from November 2008 to November 2009 - the prospect for the elections has only become more distant. Проведение президентских выборов и выборов в законодательные органы власти слишком долго откладывалось - сначала с января по ноябрь 2008 года, а затем с ноября 2008 года по ноябрь 2009 года, - поэтому перспектива проведения выборов становилась все более отдаленной.
Anecdotal evidence indicates that the prospect of being suspended from receiving support from the trust fund may have motivated some Parties to pay their outstanding contributions, and it may also have assisted some ministries to convince colleagues in the relevant departments to expedite payment. Перспектива лишения поддержки по линии Целевого фонда, возможно, способствовала тому, что некоторые Стороны выплатили свои причитающиеся взносы, и, возможно, помогла некоторым министерствам убедить соответствующие ведомства в необходимости ускорить платежи.
Worse still, we are faced with the prospect that it will not be possible for actions that have been requested of the United Nations to take place because the funds that are there in theory are not there in practice. Что еще хуже, перед нами открывается перспектива невозможности осуществления тех мероприятий, о проведении которых к Организации Объединенных Наций были направлены просьбы, поскольку те фонды, которые были выделены на них теоретически, практически отсутствуют.
It has been known for the prospect of the altar to bring on the Известно, что перспектива оказаться у алтаря вызывает симптомы, схожие с аппендицитом.
With regard to the European Union, although everyone agreed that the prospect of membership had been an important factor, this would not have operated as an incentive unless the countries had undertaken major economic reforms, many of which were required for entry. Что касается Европейского союза, то оратор, в отличие от большинства, полагающего, что перспектива вступления в ЕС сыграла важную роль, считает более существенным фактором масштабные экономические реформы, которые проводили страны и многие из которых были необходимым условием для вступления в ЕС.
However, his Group was encouraged by the prospect that those concerns might still be addressed through representations to the President of the Trade and Development Board that the Chairperson of the Commission might decide to undertake in the future. Тем не менее его Группу устраивает перспектива возможного решения этих проблем через официальные контакты между Председателем Совета по торговле и развитию и Председателем Комиссии.
Certainly, the prospect that nuclear weapons will continue to exist "for an indefinite period" diminishes the security of all States, the security of the international community and the security of humanity itself. Перспектива сохранения "на неопределенный срок" ядерного оружия, бесспорно, повышает неуверенность всех государств в своей безопасности, усугубляет тревогу международного сообщества и порождает неуверенность в выживании самого человечества.
Another shock had resulted from the preparation of the report to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions on the level of assessments for peacekeeping, which would be around $1.1 billion for 1997; the prospect of further curtailment of peacekeeping assessments was very real. Другое потрясение явилось следствием подготовки доклада для Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам об объеме начисленных взносов на операции по поддержанию мира, который составит на 1997 год примерно 1,1 млрд. долл. США; весьма реальна перспектива дальнейшего урезания взносов на деятельность по поддержанию мира.
half of the world's overseas development assistance; the biggest single market in the world; 45,000 diplomats; almost 100,000 peace-keepers serving on every continent; and the prospect of using trade, aid, and membership as catalysts to encourage neighboring states to become open societies. половина всей мировой помощи развитию; самый большой единый рынок в мире; 45000 дипломатов; почти 100000 миротворцев, служащих на всех континентах; и перспектива использования торговли, помощи и членства в ЕС как катализаторов для поощрения превращения соседних государств в открытые общества.
The prospect of that, for me, was really exciting. (Евангелина) перспектива этого,