| The prospect now looks more possible and is certainly highly desirable. | Теперь же такая перспектива выглядит значительно более вероятной и, несомненно, очень желательной. |
| That prospect holds both great opportunity and serious risks. | Такая перспектива предоставляет собой как значительную возможность, так и серьезный риск. |
| If that prospect worries you, it should. | Если такая перспектива вас беспокоит, так и должно быть. |
| This prospect led to growing fears and frustrations among Kosovo Serbs. | Такая перспектива ведет к росту опасений и все большему чувству разочарования среди косовских сербов. |
| Also worrisome is the prospect of external financing drying up, which implies that global responses will be limited. | Также опасения вызывает перспектива прекращения внешнего финансирования, что подразумевает ограничение глобальных мер реагирования. |
| The prospect of being killed by robots could lead to high levels of anxiety among at least the civilian population. | Перспектива быть убитым роботами может повысить уровень беспокойства, по крайней мере, среди гражданского населения. |
| I thought you were coming out to David Cameron - a terrifying prospect. | Я думал, вы выходили за Дэвида Кэмерона - страшная перспектива. |
| The prospect of punishment didn't stop him from murdering. | Перспектива наказания не помешала ему убить. |
| I know the prospect of a normal life seems remote to people like us, Mr. Reese. | Я знаю, что перспектива нормальной жизни кажется далекой, для таких людей как мы, мистер Риз. |
| I think we almost have it, and I am very excited at that prospect. | Думаю, у нас почти получилось и меня эта перспектива очень радует. |
| And the prospect I'm offering you, of an easier surgery... | И перспектива, которую я вам предлагаю, более лёгкой операции... |
| A noble prospect for an American, Your Grace. | Замечательная перспектива для американца, ваша светлость. |
| A world in which there is a very real prospect of a New World Order. | Мир, в котором прослеживается очень реальная перспектива Нового Мирового Порядка. |
| However, this prospect is, for the moment, but a dream. | Однако эта перспектива пока остается лишь мечтой. |
| They were also attracted by the prospect of promotion and perhaps eventually entering the judicial branch. | Их также привлекает перспектива продвижения по службе и, возможно, в конечном итоге прием в юридическую коллегию. |
| There is now a prospect for channelling Afghanistan's development through peaceful political channels. | Сейчас наметилась перспектива направления развития Афганистана в русло мирного политического развития. |
| The prospect of future peace talks, however, is not assured. | Однако перспектива будущих мирных переговоров не гарантирована. |
| The momentum of debates around the world was considered an encouraging prospect. | Как обнадеживающая перспектива была расценена динамика дискуссий во всем мире. |
| The prospect of further growth of slums and informal settlements in major cities threatens developing countries. | Перспектива дальнейшего роста трущоб и неформальных поселений в крупнейших городах является угрозой для развивающихся стран. |
| We have a prospect of increasing development aid, including from the Czech Republic. | У нас есть перспектива увеличения помощи в целях развития, в том числе и со стороны Чешской Республики. |
| At the international level, the free circulation of persons is an unrealistic prospect. | На международном уровне перспектива свободного перемещения людей представляется нереальной. |
| The prospect of terrorists obtaining weapons of mass destruction, however, is even more terrifying, and yet not imaginary. | Перспектива же приобретения террористами оружия массового уничтожения еще более ужасающа, хотя и не нереальна. |
| Given our collective investment in our national and international security, the latter prospect is one that is surely unthinkable. | С учетом наших коллективных инвестиций в свою национальную и международную безопасность, последняя перспектива, конечно, немыслима. |
| This prospect should provide us with the necessary impetus to move more expeditiously from rhetoric to action to fulfil the commitments already agreed upon. | Такая перспектива должна придать нам необходимый стимул активнее переходить от слов к делу в целях выполнения уже согласованных обязательств. |
| While the prospect of major military conflicts has become less likely, new threats include terror and violence in varying forms. | Если перспектива крупных военных конфликтов приобрела менее вероятный характер, то новые виды угроз уже отягощены разного рода террором и насилием. |