The prospect now looks more possible and is certainly highly desirable. |
Теперь же такая перспектива выглядит значительно более вероятной и, несомненно, очень желательной. |
That prospect holds both great opportunity and serious risks. |
Такая перспектива предоставляет собой как значительную возможность, так и серьезный риск. |
If that prospect worries you, it should. |
Если такая перспектива вас беспокоит, так и должно быть. |
This prospect led to growing fears and frustrations among Kosovo Serbs. |
Такая перспектива ведет к росту опасений и все большему чувству разочарования среди косовских сербов. |
Also worrisome is the prospect of external financing drying up, which implies that global responses will be limited. |
Также опасения вызывает перспектива прекращения внешнего финансирования, что подразумевает ограничение глобальных мер реагирования. |
The prospect of being killed by robots could lead to high levels of anxiety among at least the civilian population. |
Перспектива быть убитым роботами может повысить уровень беспокойства, по крайней мере, среди гражданского населения. |
I thought you were coming out to David Cameron - a terrifying prospect. |
Я думал, вы выходили за Дэвида Кэмерона - страшная перспектива. |
The prospect of punishment didn't stop him from murdering. |
Перспектива наказания не помешала ему убить. |
I know the prospect of a normal life seems remote to people like us, Mr. Reese. |
Я знаю, что перспектива нормальной жизни кажется далекой, для таких людей как мы, мистер Риз. |
I think we almost have it, and I am very excited at that prospect. |
Думаю, у нас почти получилось и меня эта перспектива очень радует. |
And the prospect I'm offering you, of an easier surgery... |
И перспектива, которую я вам предлагаю, более лёгкой операции... |
A noble prospect for an American, Your Grace. |
Замечательная перспектива для американца, ваша светлость. |
A world in which there is a very real prospect of a New World Order. |
Мир, в котором прослеживается очень реальная перспектива Нового Мирового Порядка. |
However, this prospect is, for the moment, but a dream. |
Однако эта перспектива пока остается лишь мечтой. |
They were also attracted by the prospect of promotion and perhaps eventually entering the judicial branch. |
Их также привлекает перспектива продвижения по службе и, возможно, в конечном итоге прием в юридическую коллегию. |
There is now a prospect for channelling Afghanistan's development through peaceful political channels. |
Сейчас наметилась перспектива направления развития Афганистана в русло мирного политического развития. |
The prospect of future peace talks, however, is not assured. |
Однако перспектива будущих мирных переговоров не гарантирована. |
The momentum of debates around the world was considered an encouraging prospect. |
Как обнадеживающая перспектива была расценена динамика дискуссий во всем мире. |
The prospect of further growth of slums and informal settlements in major cities threatens developing countries. |
Перспектива дальнейшего роста трущоб и неформальных поселений в крупнейших городах является угрозой для развивающихся стран. |
We have a prospect of increasing development aid, including from the Czech Republic. |
У нас есть перспектива увеличения помощи в целях развития, в том числе и со стороны Чешской Республики. |
At the international level, the free circulation of persons is an unrealistic prospect. |
На международном уровне перспектива свободного перемещения людей представляется нереальной. |
The prospect of terrorists obtaining weapons of mass destruction, however, is even more terrifying, and yet not imaginary. |
Перспектива же приобретения террористами оружия массового уничтожения еще более ужасающа, хотя и не нереальна. |
Given our collective investment in our national and international security, the latter prospect is one that is surely unthinkable. |
С учетом наших коллективных инвестиций в свою национальную и международную безопасность, последняя перспектива, конечно, немыслима. |
This prospect should provide us with the necessary impetus to move more expeditiously from rhetoric to action to fulfil the commitments already agreed upon. |
Такая перспектива должна придать нам необходимый стимул активнее переходить от слов к делу в целях выполнения уже согласованных обязательств. |
While the prospect of major military conflicts has become less likely, new threats include terror and violence in varying forms. |
Если перспектива крупных военных конфликтов приобрела менее вероятный характер, то новые виды угроз уже отягощены разного рода террором и насилием. |