And for a lot of people, that's a terrifying prospect. |
Для многих людей это пугающая перспектива. |
The prospect of quiet happiness stretching indefinitely before me depresses me. |
Меня угнетает перспектива бесконечного тихого счастья в будущем. |
A prospect that once delighted you - bringing little princes and princesses into the world, the greatest honor for a queen. |
Перспектива, что когда-то радовала тебя - приносить на свет маленьких принцев и принцесс, величайшая честь для королевы. |
Even under ideal circumstances, Raylan, the prospect of first-time fatherhood can make a man feel unmoored. |
Даже при идеальных условиях, Рэйлан, перспектива стать в первый раз отцом может заставить человека отдать швартовы. |
This prospect contradicts the expectations created in the international community when the Convention was adopted. |
Такая перспектива противоречит надеждам, которые появились у международного сообщества, когда была принята Конвенция. |
Lastly, the prospect of new tests deals a serious blow to global non-proliferation and nuclear disarmament efforts. |
И наконец, перспектива новых испытаний наносит серьезный удар по глобальным усилиям в пользу ядерного нераспространения и ядерного разоружения. |
From the budgetary point of view alone such a prospect seems to merit consideration. |
И с чисто бюджетной точки зрения такая перспектива, пожалуй, заслуживает внимания. |
At present there appears to be a real prospect for a lasting peace in the region. |
В настоящее время, как представляется, существует реальная перспектива для установления прочного мира в регионе. |
Only when this is understood will there be any prospect of reversing the current downward trend. |
Только когда это будет признано, возникнет перспектива обращения вспять этой нынешней понижательной тенденции. |
This prospect will undoubtedly have a positive impact on the efforts of the Preparatory Commission to resolve issues that are still outstanding. |
Эта перспектива, несомненно, окажет позитивное воздействие на усилия Подготовительного комитета по решению остающихся проблем. |
The resulting prospect of massive unemployment, displaced family wage earnings and an escalation in criminal and drug activity is too horrific to contemplate. |
Возникающая в результате этого перспектива массовой безработицы, изменения в семейных доходах от заработной платы и эскалации преступной деятельности и наркобизнеса слишком ужасна, чтобы над ней задумываться. |
This new prospect for peace and welfare must not be lost again. |
Эта новая перспектива мира и благополучия не должна быть утрачена. |
The prospect delights you, obviously. |
Перспектива вас, очевидно, радует. |
The prospect of total humiliation in front of this entire town is terrifying. |
Перспектива опозориться перед всем городом пугает. |
This prospect of tolerant globalization and constructive regionalization must, I believe, dominate relations between the United Nations and the CSCE. |
Эта перспектива терпимой глобализации и конструктивной рационализации должна, по моему мнению, господствовать в отношениях между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ. |
More troubling is the prospect that such expenditures will soon exceed resources committed to development since the establishment of the United Nations. |
Больше всего тревожит перспектива, что в скором времени такие расходы превысят ресурсы, выделенные на развитие с момента создания Организации Объединенных Наций. |
Psychologically, I can, of course, understand that for many the prospect of negotiations is a daunting prospect. |
С точки зрения психологии, я, конечно, понимаю, что для многих перспектива переговоров - это пугающая перспектива. |
The prospect of environmental refugees fleeing natural disasters looms as an emerging problem. |
Перспектива появления экологических беженцев, спасающихся от стихийных бедствий, видится назревающей проблемой. |
The prospect of such a solution has dramatically shifted the context in which the Panel works. |
Перспектива достижения такого решения радикально изменила контекст, в котором работает Группа. |
It was natural that the prospect of being tried for genocide would deter people from returning. |
Естественно, что перспектива привлечения к судебной ответственности за геноцид удерживает людей от возвращения в страну. |
If the council does not purge its contemptuous behavior, you face the prospect of no municipal services whatsoever. |
Если совет не прекратит пренебрегать законом, вас ожидает перспектива остаться без городских служб. |
The prospect of receiving a prison sentence for breaking the law will inevitably have an impact on behaviour. |
Перспектива подвергнуться наказанию в виде лишения свободы за нарушение закона неизбежно окажет воздействие на поведение должностных лиц. |
The prospect of a prolonged detention acts as a disincentive to those considering joining the profession. |
Перспектива оказаться на долгий срок задержанным отпугивает тех, кто подумывает над выбором этой профессии. |
There had been a prospect of a balanced deal delivering real economic benefits for all Members. |
Имелась перспектива достижения сбалансированной договоренности, предоставляющей реальные выгоды всем государствам-членам. |
It is therefore a frightening prospect to see the spread of weapons ending up in irresponsible hands. |
И поэтому возникает устрашающая перспектива того, что расползающееся оружие в конце концов попадет в безответственные руки. |