Английский - русский
Перевод слова Prospect
Вариант перевода Перспектива

Примеры в контексте "Prospect - Перспектива"

Примеры: Prospect - Перспектива
Given their poor record regarding the Millennium Development Goals and the fact that ODA still represents over 70 per cent of the total external finance of least developed countries, the prospect of decreases in flows of ODA to least developed countries, especially in Africa, is worrisome. Учитывая незначительный прогресс наименее развитых стран в достижении ЦРДТ и тот факт, что ОПР до сих пор составляет более 70 процентов получаемого ими внешнего финансирования, перспектива сокращения потоков ОПР в эти страны, особенно африканские, вызывает обеспокоенность.
Never the less, the prospect of a comeback... many more shows, many more crowds, many more women. Тем не менее, перспектива возвращения... опять много концертов, опять толпы, опять женщины.
I guess the prospect of... of not seeing you again kind of... kind of scared me. Я думаю, что перспектива... не видеть вас снова как бы... как бы пугает меня.
This is important as the borrowers' main incentive for on-time repayment is the prospect of further loans in future, perhaps for greater amounts and/or on more favourable terms. Это имеет важное значение, поскольку основным стимулом для своевременного погашения кредита заемщиком является перспектива получения новых кредитов в будущем, возможно, в больших размерах и/или на более выгодных условиях.
The prospect of an estimated 100 million more people joining the ranks of the 854 million chronically undernourished worldwide is deeply troubling, to say the least. Особую тревогу как минимум вызывает перспектива того, что еще около 100 миллионов человек могут пополнить ряды 854 миллионов хронически страдающих от недоедания людей во всем мире.
The prospect of having their performance scrutinized and validated by the membership through a periodic election is naturally the most important incentive for the members of the Council to continually improve the quality of their work. Перспектива того, что их деятельность будет рассматриваться и утверждаться членами в ходе периодических выборов, конечно, является для членов Совета важнейшим стимулом к постоянному улучшению качества своей работы.
Even if they file a torture complaint at some point long after the initial period of custody, they may have to return to the place where their torturers work, a prospect that effectively deters detainees from filing complaints. Даже если на определенном этапе, спустя много времени после окончания первоначального срока содержания под стражей, они подадут жалобу на применение пыток, они могут быть возвращены в место, где работают пытавшие их люди; подобная перспектива отнюдь не способствует подаче жалоб задержанными.
The prospect of a reconciliation meeting arose at an extraordinary ECCAS meeting held on the margins of the twenty-third ordinary session of the African Union, held in Malabo on 26 and 27 June 2014. Перспектива проведения примирительной встречи появилась на внеочередном заседании ЭСЦАГ, состоявшемся в кулуарах двадцать третьей очередной сессии Африканского союза, проходившей в Малабо 26 и 27 июня 2014 года.
Some children were attracted by the prospect of a regular salary; others joined the Republican Guard to support the President, or joined FAD to support the "revolution". Некоторых детей привлекает перспектива получения регулярного жалованья, другие же вступают в ряды республиканской гвардии, чтобы поддержать президента, или в первую бронетанковую дивизию для защиты «революции».
Many island States face the prospect of loss of significant amounts of territory to sea-level rise and inundation, and some face the prospect of complete submersion, with the resultant threat of statelessness of their populations. Многие островные государства могут утратить значительную часть своей территории из-за повышения уровня моря и затопления, а у некоторых из них имеется перспектива полного затопления территории, обусловливающая угрозу безгражданства их населения.
This matter ended up in court against my wishes, and our prospect now is a jailhouse wedding. Из-за того, что это дело стало известно правосудию вы знаете, какова перспектива этого брака?
As the figure illustrates, just as the prospect of HIV treatment is a key to the success of many prevention efforts, significant progress towards universal access to treatment requires that HIV prevention programmes greatly reduce the number of new infections. Как показано на графике, аналогично тому, как перспектива лечения ВИЧ является основой успеха многих усилий по профилактике, для значительного продвижения к обеспечению всеобщего доступа к лечению необходимо, чтобы программы профилактики ВИЧ существенно сократили число новых случаев инфицирования.
Essentially, the world was facing the prospect of large scale equipment and material transfers, all bearing on the most sensitive aspects of the nuclear fuel cycle, combined with the dissemination of knowledge of nuclear fission and its various uses, as well as associated training. По существу перед миром возникла перспектива крупномасштабных передач оборудования и материалов, связанных с наиболее чувствительными аспектами ядерного топливного цикла, в сочетании с распространением знаний о ядерном делении и его различных применениях, а также с соответствующей подготовкой кадров.
They hope in particular that such a prospect will encourage the Governments concerned to put the finishing touches to the normalization of their relations and put in place confidence-building measures to guarantee the security of their borders. В частности, они выражают надежду, что такая перспектива побудит правительства заинтересованных стран к тому, чтобы завершить процесс нормализации их отношений и принять меры укрепления доверия, гарантирующие безопасность их границ.
If the commitments to the Millennium Development Goals are to be taken seriously and countries are to have a realistic prospect of meeting the targets, there are two crucial factors that have to be met. Если серьезно относиться к обязательству по достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и желать, чтобы у стран была реальная перспектива достичь этих целей, надо учитывать два важнейших фактора.
Although it was essential to mobilize private capital, that was possible only if the appropriate regulatory framework and infrastructure were in place and if there was a prospect of earning a return on the funds invested. Хотя очень важно мобилизовать частный капитал, это станет возможным, только если будет создана соответствующая нормативная база и инфраструктура и если будет существовать перспектива получить прибыль от вложенных средств.
There is a real prospect of the full implementation of the Good Friday Agreement - which was put together in 1998 and voted by the people of Ireland - and the sustained operation of its institutions. Имеется реальная перспектива полного осуществления Соглашения Страстной пятницы - которое было составлено в 1998 году и за которое проголосовал народ Ирландии - и постоянного функционирования созданных в соответствии с ним институтов.
The rise of global terrorism, the threat of the proliferation of nuclear, biological and chemical weapons and the concomitant prospect of them falling into the hands of non-State actors have emerged as issues of extreme urgency. Активизация глобального терроризма, угроза распространения ядерного, биологического и химического оружия и в то же время перспектива его возможного попадания в руки негосударственных субъектов поднимают весьма неотложные вопросы.
It recalled that mere doubts about the effectiveness of judicial remedies or the prospect of substantial costs of pursuing such remedies do not absolve a complainant from his or her obligation to attempt to exhaust them. Комитет напомнил, что простые сомнения в эффективности средств правовой защиты или перспектива значительных расходов, связанных с использованием таких средств защиты, не освобождают истца от обязательства попытаться исчерпать их.
We are also deeply concerned about the prospect of nuclear proliferation in Asia - which stretches from West Asia to East Asia - particularly when the problems related to proliferation issues have eased in other regions. Нас также серьезно беспокоит перспектива ядерного распространения в Азии - от Западной Азии до Восточной - в особенности в свете снижения остроты связанных с распространением проблем в других регионах.
The prospect of the rapid depletion of global fossil fuel and the burden imposed by rising fuel prices, combined with concerns about global climate change, have brought out the vital importance of nuclear energy. Перспектива быстрого истощения глобальных запасов ископаемого топлива, а также проблемы, вызываемые ростом цен на топливо, наряду с озабоченностями по поводу глобальных климатических изменений подчеркивают жизненно важное значение атомной энергии.
In this anniversary year of the Universal Declaration of Human Rights, the prospect of an effective remedy for victims of human rights violations in many countries remains illusory. В этот юбилейный для Всеобщей декларации прав человека год перспектива действенных правовых гарантий для лиц, пострадавших от нарушений прав человека, во многих странах остаётся иллюзорной.
The prospect of the ACNA joining the communion was discussed and it was recognized that if the ACNA were to apply for admission to membership in the communion, the consideration of their application would be within the purview of the Anglican Consultative Council. Была обсуждена перспектива присоединения ACNA к сообществу, и было признано, что если ACNA будет подавать заявку на приём в членство в сообществе, рассмотрение их заявления будет находиться в компетенции англиканского консультативного совета.
They are usually only invested in if there is any prospect of competencies in managerial and corporate capabilities and if companies have any money left after investments in 'grow' business units. В них, как правило, инвестируют только в случае, если есть перспектива компетенций в области управленческих и корпоративных возможностей и если у компании остались деньги после инвестирования в 'расти' бизнес-единицы.
The prospect of gaining agreement on design and on forms of governance at the international level remains speculative, with influences ranging from the diverse medico-legal environments to cultural variations, to technical variations such as the extent to which a reference clinical terminology is to be integral. Перспектива достижения соглашения по проектным решениям и формам регулирования на международном уровне остается спорной из-за различных влияний, начиная с различий в судебно-медицинском окружении и до культурных отличий, технических отличий таких как, степень, до которой соответствующая медицинская терминология может быть всеобъемлющей.