This prospect literally gives me the shivers. |
Эта перспектива буквально заставляет меня вздрогнуть. |
However, such a prospect calls for an environment of peace and security, without which development would be impeded. |
Однако такая перспектива требует обстановки мира и безопасности, без чего не может быть нормального процесса развития. |
This prospect opens up a range of new possibilities for the Division. |
Эта перспектива открывает для Отдела целый ряд новых возможностей. |
Moreover, what is deeply troubling is the prospect of a new nuclear arms race. |
Кроме того, глубокое беспокойство вызывает перспектива новой гонки ядерных вооружений. |
This prospect will upset regional and global strategic stability, trigger a new arms race and undermine international peace and security. |
Такая же перспектива нарушит региональную и глобальную стратегическую стабильность, спровоцирует новый виток гонки вооружений и подорвет международный мир и безопасность. |
(The President) There is now no prospect of agreeing at this session on the establishment of any further mechanism to address nuclear disarmament. |
Сейчас отсутствует перспектива достижения на настоящей сессии согласия относительно учреждения любого дальнейшего механизма для рассмотрения ядерного разоружения. |
Such a dire prospect has been further heightened by nuclear terrorism, which represents a potent danger to global peace and security. |
Такая ужасная перспектива еще больше усугубляется ядерным терроризмом, который представляет собой серьезную опасность для глобального мира и безопасности. |
The prospect is frankly unacceptable and steps have been taken to freeze recruitment and scale down operations. |
Такая перспектива явно неприемлема, и были приняты меры для введения моратория на набор персонала и сокращения масштабов деятельности. |
Such a prospect may also hurt the ongoing efforts in the wider region. |
Такая перспектива может также нанести ущерб нынешним усилиям, прилагаемым в регионе в целом. |
The prospect of daily food rations being cut in half is indeed worrying. |
Нас очень беспокоит перспектива сокращения наполовину ежедневного рациона питания. |
The prospect of employment in other countries can stimulate interest in higher education. |
Перспектива трудоустройства в других странах может стимулировать интерес к получению высшего образования. |
This is not an inspiring prospect and will contribute very little to correcting the major imbalances in the global economy. |
Это не очень воодушевляющая перспектива мало чем поможет выправлению серьезных перекосов в мировой экономике. |
This foreseen growth prospect for the nanotechnology market is however dependant on the many uncertainties and potential new risks attached to this developing technology. |
Однако эта предполагаемая перспектива развития рынка нанотехнологий обусловлена многими неопределенностями и новыми потенциальными рисками, связанными с этой развивающейся технологией. |
Without it we face the prospect of the continued existence and indefinite retention of nuclear weapons. |
В противном случае перед нами раскрывается перспектива сохранения ядерного оружия на вечные времена. |
This prospect is supposed to be a catalyst for political and economic reform. |
Перспектива возможного вступления, как предполагается, послужит стимулом к проведению политической и экономической реформы. |
One year ago, when we met here in New York, the prospect of a successful referendum in South Sudan was in doubt. |
Год назад, когда мы встречались здесь, в Нью-Йорке, перспектива успешного референдума в Южном Судане казалась сомнительной. |
This regrettable prospect is yet another clarion call for action to end this forum's stagnation. |
И эта удручающая перспектива являет собой еще один боевой призыв к действиям с целью покончить со стагнацией на этом форуме. |
He wondered whether there was any prospect of an early settlement of the case. |
Выступающий интересуется, существует ли какая-либо перспектива скорейшего урегулирования данного дела. |
The European prospect for our entire region can boost the political process that is about to begin on Kosovo. |
Европейская перспектива для всего нашего региона может придать импульс позитивному процессу, который вот-вот начнется в Косово. |
In addition, the prospect of the establishment of regional offices in the near future is promoting close collaboration at the regional level. |
Кроме того, перспектива создания региональных канцелярий в ближайшем будущем способствует тесному сотрудничеству на региональном уровне. |
The prospect of the Tribunal's imminent closure should prompt it to intensify its efforts to reduce still further the level of unpaid assessments. |
Перспектива скорого закрытия Трибунала должна стимулировать его к активизации усилий с целью дальнейшего уменьшения суммы невыплаченных взносов. |
Finally, there is the prospect of intensified competition over newly accessible Arctic natural resources and trade routes. |
И, наконец, существует перспектива усиления соперничества за ставшие доступными арктические природные ресурсы и торговые пути. |
Coastal inundation is not a prospect; it is a reality. |
Подтопления побережья - это реальность, а не перспектива. |
On the other hand, the prospect of a prolonged transition period with different classifications in different domains is not very tempting. |
С другой стороны, перспектива продолжительного переходного периода применения разных классификаций в разных областях является не очень заманчивой. |
Chief among them remains the policy of revanche and the prospect of a relapse of actions of force by Georgia. |
Главной из них остается политика реванша и перспектива рецидива силовых действий со стороны Грузии. |