But, despite the significant nuclear-arms limitation measures already achieved in recent times, the prospect of nuclear disarmament is not yet sure. | Однако несмотря на предпринятые в последнее время меры по значительному ограничению ядерного оружия, перспектива ядерного разоружения по-прежнему является весьма неопределенной. |
The prospect of the withdrawal of the United Nations Assistance Mission in Rwanda (UNAMIR) was cause for concern, as it could undermine the vital human rights operation. | Вызывает обеспокоенность перспектива вывода Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР), поскольку это может нарушить осуществление исключительно важной правозащитной операции. |
Many island States face the prospect of loss of significant amounts of territory to sea-level rise and inundation, and some face the prospect of complete submersion, with the resultant threat of statelessness of their populations. | Многие островные государства могут утратить значительную часть своей территории из-за повышения уровня моря и затопления, а у некоторых из них имеется перспектива полного затопления территории, обусловливающая угрозу безгражданства их населения. |
That is a very dangerous prospect. | Это весьма опасная перспектива. |
Relatively high levels of inflation have been the main reason why euro membership was perceived as increasingly remote in most countries, and why the prospect of euro entry has had a diminishing impact on domestic reform efforts. | Относительно высокие показатели инфляции были основным доводом для того, чтобы перспектива членства в Евросоюзе представлялась большинству стран всё менее достижимой. Это также служит причиной тому, что перспектива вступления в евросоюз оказывала подавляющий эффект на попытки проведения внутренних реформ. |
Was there any prospect of funds being obtained from the Government or other sources to enable it to continue its valuable work? | Есть ли какая-то надежда на получение средств от правительства или из других источников, с тем чтобы предоставить Центру возможность продолжать свою ценную работу? |
For prospect data, businesses can purchase data from compilers of business data, as well as gather information from their direct sales efforts, on-line sites, and specialty publications. | Также компании имеют возможность покупать данные у компиляторов (сборщиков) бизнес информации и собирать данные в результате собственных прямых продаж, в интернете и с помощью тематических публикаций. |
During the European Council meeting in Thessaloniki, Greece, in June 2003, the countries of this subregion - namely, Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Serbia and Montenegro - were offered the prospect of eventual EU membership. | На сессии Европейского совета в Салониках, Греция, в июне 2003 года странам этого субрегиона, а именно Албании Боснии и Герцеговине, бывшей югославской Республике Македонии, Сербии и Черногории и Хорватии, была предоставлена возможность будущего членства в ЕС. |
Stressing that the international community must not enter the third millennium with the prospect that the possession of nuclear weapons will be considered legitimate for the indefinite future, and convinced that the present juncture provides a unique opportunity to proceed to prohibit and eradicate them for all time, | подчеркивая, что международное сообщество не должно вступать в третье тысячелетие с мыслью о том, что обладание ядерным оружием будет считаться законным бесконечно долго, и будучи убеждена в том, что в настоящий момент предоставляется уникальная возможность добиться навечно его запрещения и ликвидации, |
It's this prospect of finding things living in solid ice that has had the greatest impact on our ideas of where life could survive in the solar system. | Возможность существования жизни в толще льда меняет все наши представления об условиях, необходимых для неё. |
I picked it up at the Mount Prospect City Police Auction last spring. | Я отхватил её прошлой весной на полицейском аукционе в Маунт Проспект. |
Prospect Park, in 20 minutes. | Проспект Парк, через 20 минут. |
But traditionalists assert that the town itself only starts from Road Reef and Fort Burt, and that Prospect Reef Hotel (which covers almost all the land in between) is not technically in Road Town. | Однако традиционно считается, что сам город начинается от Род-риф (Road Reef) и Форт-Бёрт (Fort Burt), и что гостиница «Проспект Риф» (Prospect Reef Hotel, которая занимает почти всю территорию между ними) де-юре не относится к Род-Тауну. |
Denman Prospect, a Canberra suburb, was named in 2012 in honour of Lady Denman and Lord Denman. | В 2012 году в честь Леди Денман и Лорда Денмана был назван пригород Канберры Денман Проспект. |
Originally, it was located in the Lobanov-Rostovsky house, also known as "house with lions" at the corner of Saint Isaac's Square and Admiralteysky Prospect. | Первоначально она располагалась в доме Лобанова-Ростовского, «доме со львами», на углу Адмиралтейского проспекта и Исаакиевской площади (Адмиралтейский проспект, 12). |
According to the complainants, this unequivocally meant that their appeal simply had no prospect of success. | По информации заявителей, это совершенно четко означало, что их апелляция не имела никаких шансов на успех. |
We must ensure that such calculations have no prospect of success. | Мы должны обеспечить, чтобы такие расчеты не имели шансов на успех. |
Furthermore, given the inaction of the judicial authorities, other remedies to obtain redress, through a civil suit for damages, for example, have no realistic prospect of success. | Кроме того, учитывая пассивность судебных органов, другие средства правовой защиты, направленные, в частности, на получение компенсации в рамках исковой процедуры по возмещению причиненного ущерба, объективно не имели никаких шансов на успех. |
The bill passed the House of Lords, but was not submitted to the House of Commons as there was little prospect that the Commons would pass it. | В конечном итоге, билль был принят палатой лордов, но не был представлен в палату общин, так как было мало шансов пройти её. |
There were several cases where women stood as candidates for this position, but without much prospect of being elected. | Есть также несколько примеров, когда женщины выдвигались в качестве кандидатов на должность губернатора, но ни одна из них не имела реальных шансов занять этот пост. |
Caught up in conflicts that have multiple causes and little prospect of early resolution, children's rights continue to be violated. | Оказавшиеся в ситуации конфликта, они сталкиваются с множеством проблем, и надежда на их скорейшее разрешение ничтожна, а права детей продолжают нарушаться. |
The commentary to the provision does, however, support the "reasonable prospect of success" formulation: | Вместе с тем в комментарии к этому положению поддерживается формулировка «разумная надежда на успех»: |
Likewise, the prospect of marketing their products makes the women self-motivating, so that their groups can be more closely knit. | Таким же образом, надежда на то, что производимые ими товары найдут свою нишу на рынке, позволяет женщинам создавать собственные стимулы, которые позволяют им объединяться в женские группы. |
The prospect of peace is a hope that transcends all boundaries. | Перспектива установления мира - это надежда, которая не ведает границ. |
The Kingdom's hope of directly benefiting from Pakistan's nuclear capabilities was blocked in 2003, when the US discovered the prospect of a transfer of knowledge and more. | Надежда Королевства на получение выгоды от ядерного потенциала Пакистана была заблокирована в 2003 году, после того как США обнаружили перспективу передачи знаний и не только. |
It was also unclear whether they had any prospect of early release on parole. | Неясно также, есть ли у них какие-либо шансы на условно-досрочное освобождение. |
That remedy could no longer be seen as an effective remedy within the meaning of article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, i.e., a remedy that would provide the author with a reasonable prospect of judicial redress. | Данное средство защиты уже нельзя рассматривать как эффективное по смыслу подпункта Ь) пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола, то есть как средство, которое обеспечило бы автору необходимые шансы на справедливый пересмотр дела в суде. |
If adequately resourced, the proposed Office of Staff Legal Assistance would address the glaring inequity in the present system and promote efficiency by ensuring that only claims with merit and a prospect of success moved forward. | Предлагаемая Служба правовой помощи персоналу, при условии, что она будет располагать адекватными ресурсами, сможет устранить эту вопиющую несправедливость нынешней системы и содействовать повышению эффективности работы, обеспечивая, чтобы ход был дан только тем искам, которые имеют реальные основания и шансы на успех. |
With 52 episodes the show was now in a good position for international syndication and the prospect of a feature-length film increased. | Кроме того, отснятые 52 эпизода выгодно выделяли сериал, в результате чего шансы на появление полнометражного фильма возросли. |
But my chances of calming her would be significantly improved if there was still a prospect of running the Simpson case. | Но мои шансы успокоить её значительно улучшились бы, если бы ещё осталась возможность закончить дело Симпсона. |
Even worse is the prospect of Syria falling into chaos, dragging Lebanon - and maybe the broader region - with it. | Еще хуже вероятность того, что Сирию поглотит хаос и она повлечет за собой Ливан, а возможно и более обширный регион. |
I might mention that there is a good prospect that the Authority may receive a new application for a nodule exploration licence by the next session. | Отмечу, что велика вероятность того, что к следующей сессии Орган получит новое заявление с просьбой о предоставлении лицензии на разведку конкреций. |
The longer the delay in the deployment of the force from the time of a Security Council decision, the greater the prospect of the mission not achieving its purpose in operational terms. | Чем дольше будет задержка с развертыванием сил после принятия решения Совета Безопасности, тем выше вероятность того, что миссия в оперативном плане не достигнет своей цели. |
The prospect still exists of an overproduction of strategies, plans, policies and technical designs and an undersupply of the skills, resources, institutions and public demands needed to implement them. | По-прежнему существует вероятность того, что будет разрабатываться избыточное число стратегий, планов, вариантов политики и технических моделей и в то же время не будет хватать квалифицированных кадров, ресурсов, институциональных структур и общественного спроса, необходимых для их осуществления. |
Today, millions of adolescents, particularly girls, face the prospect of incomplete education, which increases their chances of living in poverty and of contracting infectious diseases. | Сегодня миллионы подростков, особенно девочек, сталкиваются с перспективой незаконченного образования, что увеличивает вероятность того, что они окажутся в нищете и заразятся инфекционными заболеваниями. |
The Director cautioned however that the Office again faced the prospect of a shortfall in 2003. | Однако директор предупредил о том, что Управление вновь сталкивается с угрозой дефицита средств в 2003 году. |
In making this strengthened assurance, the Review affirmed that any State eligible for the assurance that used chemical or biological weapons against the United States or its allies and partners would face the prospect of a devastating conventional military response. | Такая дополнительная гарантия, сформулированная в Обзоре, предусматривает, что, если любое государство, на которое распространяется такая гарантия, применит химическое или биологическое оружие в отношении Соединенных Штатах или их союзников и партнеров, то оно столкнется с угрозой опустошительного ответного удара с применением обычных вооружений. |
To that extent the situation in Bosnia has improved, but in recent weeks the situation around Sarajevo has deteriorated substantially, and Sarajevo once again faces the prospect of strangulation. | Ситуация в Боснии в этом смысле улучшилась, но в последние недели ситуация вокруг Сараево значительно ухудшилась, и Сараево вновь стоит перед угрозой захвата. |
Mr. Bame (Ethiopia), noting that at no time in history had so many people faced the prospect of food insecurity, said that Ethiopia had suffered for decades from cyclical droughts and food insecurity. | Г-н Баме (Эфиопия), отметив, что еще никогда в истории так много людей не сталкивались с угрозой утраты продовольственной безопасности, говорит, что Эфиопия на протяжении нескольких десятилетий страдала от периодических засух и отсутствия продовольственной безопасности. |
These states perceive the prospect of weapons in space as destabilizing for disarmament, non-proliferation, and international security, and agree that prevention is less costly than remedy. | Государства также признают, что главной угрозой сохранению безопасности в космосе является вероятность его вепонизации и последующей гонки вооружений. |
"The appearance of the town afforded a melancholy prospect, for there was hardly a house that had not been shot through", wrote one British observer. | «Внешний вид города представляет грустную перспективу, ибо там был с трудом можно было найти дома, которые не были обстреляны...», - писал один британский наблюдатель. |
A Prospect of Derby is a 1725 painting by an unknown artist that shows the layout of Derby in the early 18th century. | «Вид Дерби» (англ. А Prospect of Derby) - картина приблизительно 1725 года авторства неизвестного художника, выставленная в Музее и художественной галерее Дерби, показывающая вид на Дерби в первой половине XVIII века. |
Hotel windows give a prospect over the mountains or the courtyard. | Из окон отеля открывается вид либо на горы, либо на внутренний дворик. |
All our conference rooms are located on the ground floor, close to the reception and offer fabulous views of the Vladimirsky Prospect. | Залы удобно расположены на первом этаже рядом с бизнес центром и службой портье. Преимущество конференц-залов - естественный дневной свет и вид на Владимирский проспект. |
You will observe, Lady Fiddleprune... the fine prospect. | Леди Дальше-в-лес, обратите внимание какой дивный вид отсюда. |
It was released on November 19, 2013 through Prospect Park. | Был выпущен на лейбле Prospect Park 19 ноября 2013 года. |
Their follow-up album, War Is the Answer was released on 22 September 2009 through Prospect Park Records. | Их последующий альбом Шаг Is The Answer был выпущен 22 сентября 2009 года на Prospect Park Records. |
The farm's success brought settlers from the Uxbridge area of southern Ontario and the Bruce Peninsula and the community came to be known as New Prospect. | Успех начинания привлёк людей с Южного Онтарио (Uxbridge) и полуострова Брюса, а поселение стало называться New Prospect. |
A Prospect of Derby is a 1725 painting by an unknown artist that shows the layout of Derby in the early 18th century. | «Вид Дерби» (англ. А Prospect of Derby) - картина приблизительно 1725 года авторства неизвестного художника, выставленная в Музее и художественной галерее Дерби, показывающая вид на Дерби в первой половине XVIII века. |
Joe himself acknowledged, in an interview with, that he has received criticism for releasing only one solo album by a former Terror Squad member, Remy Ma, as well as barely featuring original members Prospect and Armageddon on "True Story." | Впоследствии, Joe критиковали за то что был выпущен только один сольный альбом Remy Ma, а также за минимальное участие членов оригинального состава Terror Squad - Prospect и Armageddon на втором альбоме коллектива, True Story. |
While an end to all contacts would probably lead to further radicalization, negotiations and the mere prospect of a future settlement may reinforce the influence of moderates. | В то время как прекращение всех контактов, вероятно, привело бы к еще большей радикализации, переговоры и простые планы будущего урегулирования могут укрепить влияние «умеренных». |
Concerning naturalization and integration matters, he welcomed the prospect of greater judicial control at cantonal level, through the establishment of courts to deal with appeals relating to applications for citizenship. | Говоря о вопросах натурализации и интеграции, он приветствует планы более широкого судебного контроля на кантональном уровне путем учреждения судов, которые будут рассматривать жалобы, относящиеся к заявлениям о получении гражданства. |
What was the prospect of new laws being passed in order to prohibit racist groups or organizations or punish the spreading of racist ideas or incitement to racial hatred? | Какие имеются планы по принятию новых законов в целях запрещения расистских групп и организаций или наказания за распространение расистских идей или подстрекательства к расовой ненависти? |
In that connection, he did not believe that the prospect of a future sole European court of human rights had any impact on the question. | В этой связи он считает, что планы создания в будущем единого Европейского суда по правам человека никак не влияют на данный вопрос. |
Such factors include the prospect of weapons in space, plans to create strategic offensive non-nuclear-weapons systems, a unilateral build-up in terms of strategic missile defence and a growing imbalance in conventional arms. | К таким факторам относятся: перспектива появления оружия в космосе, планы по созданию стратегических наступательных систем в неядерном оснащении, одностороннее наращивание стратегических ПРО, возрастающий дисбаланс в обычных вооружениях. |
Despite the inhospitable short-term economic conditions for developing countries and economies in transition, important new foundations laid in 2001 and early 2002 offer the prospect of enhanced international development cooperation over the medium term. | Несмотря на неблагоприятные для развивающихся стран и стран с переходной экономикой краткосрочные экономические перспективы, важная новая основа, заложенная в 2001 году и начале 2002 года, позволяет надеяться на расширение в среднесрочной перспективе международного сотрудничества в целях развития. |
It should be noted, however, that the positions of the parties in interpreting some of the key provisions of the settlement plan, and the problems encountered over the past nine years to achieve its implementation, do not augur well for that prospect. | Вместе с тем следует отметить, что позиции сторон в отношении толкования некоторых ключевых положений плана урегулирования и проблемы, которые наблюдались в течение последних девяти лет и препятствовали его осуществлению, не позволяют надеяться на реализацию этой перспективы. |
If it is naïve to hope that concrete actions might flow during this century from the words expressed at this Summit, then the prospect of a viable future for humankind during succeeding centuries is surely in question. | Наверное, наивно надеяться на возможность того, что слова, прозвучавшие на этом Саммите, воплотятся в конкретные действия в нынешнем столетии, и в этом случае перспектива создания более стабильного будущего для человечества в последующие столетия остается действительно под вопросом. |
That I have no prospect and no hope? | Что мне не на что надеяться? |
It would appear unrealistic to hold out the prospect that the associated costs could be fully absorbed within the provisions already earmarked for the core capital master plan. | Было бы нереалистичным надеяться на то, что сопутствующие расходы можно будет полностью покрыть за счет ассигнований, которые уже зарезервированы на проведение работ по основным направлениям генерального плана капитального ремонта. |