Английский - русский
Перевод слова Prospect

Перевод prospect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Перспектива (примеров 545)
While the prospect of major military conflicts has become less likely, new threats include terror and violence in varying forms. Если перспектива крупных военных конфликтов приобрела менее вероятный характер, то новые виды угроз уже отягощены разного рода террором и насилием.
However, this prospect is marred by other concerns. Однако эта перспектива омрачается другими тревогами.
Beyond this they refer to a "potential candidacy for EU membership", although this is a rather a long-term prospect for most countries of SEE. За пределами этого периода речь идет о том, чтобы сделать эти страны "потенциальными кандидатами в члены ЕС", хотя для большинства стран ЮВЕ такая перспектива представляется весьма отдаленной.
They hope in particular that such a prospect will encourage the Governments concerned to put the finishing touches to the normalization of their relations and put in place confidence-building measures to guarantee the security of their borders. В частности, они выражают надежду, что такая перспектива побудит правительства заинтересованных стран к тому, чтобы завершить процесс нормализации их отношений и принять меры укрепления доверия, гарантирующие безопасность их границ.
The cryonics movement, which started with the publication of Robert Ettinger's book The Prospect of Immortality in 1964, is still treated as a curiosity by most people, though cryonics continues to gain in acceptance by both the general public, and the scientific community. Движение крионики, начавшееся с публикации книги Роберта Эттингера "Перспектива бессмертия" в 1964 году, по-прежнему рассматривается большинством людей как любопытство, хотя крионика продолжает получать признание как широкой общественности, так и научного сообщества.
Больше примеров...
Возможность (примеров 171)
Despite the long and arduous sea voyage, settlers were attracted by the prospect of making a new life on virtually free Crown land. Несмотря на долгий и трудный путь, поселенцев привлекала возможность начать новую жизнь на практически свободных землях английской короны.
But today's decision and the actions that flow from it offer the prospect of a new start for Darfur. Но сегодняшнее решение и вытекающие из него действия дают Дарфуру возможность вступить на новый путь.
My Special Representative discussed the prospect of direct talks with the Serbian Prime Minister, who supported the initiation of talks. Мой Специальный представитель обсудил возможность проведения прямых переговоров с премьер-министром Сербии, который поддержал идею о начале таких переговоров.
The situation in the south, south-east and east is unlikely to improve in the near future and the prospect of further deterioration cannot be excluded. Положение в южном, юго-восточном и восточном районах в ближайшем будущем вряд ли улучшится, и нельзя исключить возможность его ухудшения.
Currently, the Danish government wants a referendum on the opt-outs from the EU-treaty, but the prospect of the opt-outs perhaps being rejected does not look appealing. В настоящее время датское правительство планирует провести референдум по вопросам исключений в договоре ЕС, однако возможность их отмены выглядит маловероятной.
Больше примеров...
Проспект (примеров 56)
I do caricatures in prospect park. Да, я рисую карикатуры в проспект парке.
Prospect originates from the Neutrality Monument. Проспект берёт своё начало от Монумента Нейтралитета.
So I asked them to review my prosecution of the Prospect 3. Поэтому я попросил пересмотреть мое дело "Проспект З".
In one of the issues, the presenter of "600 Seconds" Alexander Nevzorov said: The next day, Sibiryakov called and appointed a meeting point on the railway platform "Prospect Glory" in Pushkin. В одном из выпусков ведущий «600 секунд» Александр Невзоров произнёс: На следующий день Сибиряков позвонил и назначил место встречи на железнодорожной платформе «Проспект Славы» на пушкинском направлении.
He attended Prospect High School in Mount Prospect, Illinois, and the Goodman Theater School of Drama of the Art Institute of Chicago (later renamed The Theatre School at DePaul University). Посещал высшую школу в Маунт Проспект (штат Иллинойс) и Театральную школу драмы имени Гудмана при Чикагском институте искусств (позднее переименованную в Театральную школу Университета Де Поля).
Больше примеров...
Шансов (примеров 64)
On the contrary, based on the current domestic law and practice, there is little prospect of a final judicial decision in the near future. Однако с учетом нынешнего национального законодательства и правовой практики шансов на принятие окончательного судебного решения в ближайшем будущем мало.
The authors in turn maintain that such an appeal would have no prospect of success and refer to the established jurisprudence of the Court. Авторы в свою очередь заявляют, что такая апелляция не имела бы шансов на успех, и ссылаются на установившуюся практику упомянутого Суда.
In its submission to the Committee the State party itself has conceded that one is not obliged to exhaust local remedies which are ineffective or objectively have no prospect of success. В своем представлении Комитету государство-участник признало, что не обязательно исчерпывать внутренние средства правовой защиты, которые являются неэффективными или объективно не имеют шансов на успех.
The bill passed the House of Lords, but was not submitted to the House of Commons as there was little prospect that the Commons would pass it. В конечном итоге, билль был принят палатой лордов, но не был представлен в палату общин, так как было мало шансов пройти её.
The author contends that the lack of any investigation, more than two years after the filing of the writ of habeas corpus, constitutes an undue delay, and demonstrates that any further complaint would be futile and lack any prospect of success. Автор утверждает, что отсутствие какого-либо расследования, спустя более два года после подачи искового заявления о процедуре хабеас корпус, представляет собой неоправданную задержку, а также демонстрирует, что любая дополнительная жалоба была бы тщетной и не имела бы никаких шансов на успех.
Больше примеров...
Надежда (примеров 15)
Caught up in conflicts that have multiple causes and little prospect of early resolution, children's rights continue to be violated. Оказавшиеся в ситуации конфликта, они сталкиваются с множеством проблем, и надежда на их скорейшее разрешение ничтожна, а права детей продолжают нарушаться.
Providing the population in war-torn areas with the prospect of a better life is the best possible investment in national and regional stability. Когда у населения, пострадавшего в результате войны, есть надежда на лучшую жизнь, это самое эффективное капиталовложение с точки зрения обеспечения национальной и региональной стабильности.
Meetings between an EU delegation and key decision makers on Capitol Hill in April 2005 have opened up the prospect of a new EU-US entente on climate change cooperation after 2012. В результате совещаний, состоявшихся между делегацией ЕС и представителями конгресса США в апреле 2005 года, появилась надежда на достижение новой договоренности между ЕС и США относительно сотрудничества в области борьбы с изменением климата после 2012 года.
The Kingdom's hope of directly benefiting from Pakistan's nuclear capabilities was blocked in 2003, when the US discovered the prospect of a transfer of knowledge and more. Надежда Королевства на получение выгоды от ядерного потенциала Пакистана была заблокирована в 2003 году, после того как США обнаружили перспективу передачи знаний и не только.
In our view, any hope that enlargement of the Union will lead to new countries becoming major investors in Ukraine remains only a long-term prospect. Надежда на то, что в процессе расширения ЕС появятся новые крупные страны-инвесторы украинской экономики может рассматриваться, на наш взгляд, лишь как перспективная.
Больше примеров...
Шансы (примеров 35)
Clearly, the Secretary-General only appeals decisions of the Dispute Tribunal that his legal advisers consider have a reasonable prospect of success. Ясно, что Генеральный секретарь подает апелляции на решения Трибунала по спорам только тогда, когда, по мнению его советников по правовым вопросам, они имеют реальные шансы на успех.
Is there a reasonable prospect for progress resulting from a continued United Nations presence? Есть ли достаточные шансы на обеспечение прогресса благодаря продолжающемуся присутствию Организации Объединенных Наций?
However, it is also the case that the global community is faced with the reality of inadequate official development assistance for sustainable forest management, and little prospect of this changing under current arrangements. Однако также очевидно, что мировое сообщество стоит перед тем фактом, что ОПР для неистощительного ведения лесного хозяйства недостаточная и что шансы изменения этого положения при существующих условиях невелики.
No plan that has any prospect of succeeding can avoid reckoning with calculations of the national advantage of the current permanent members. Ни один план, если мы хотим, чтобы у него имелись хоть какие-то шансы на успех, не может обходить вниманием вопрос о национальных интересах нынешних постоянных членов.
Thus, the United States has openly reversed the New York agreement and totally destroyed the foundation for the third round of talks, darkening the prospect of the settlement of the nuclear issue at this crucial moment when its settlement is in sight. Таким образом, Соединенные Штаты открыто отказались от выполнения Нью-Йоркского соглашения и полностью уничтожили основу для проведения третьего раунда переговоров, ухудшив перспективы урегулирования ядерной проблемы в тот важнейший момент, когда появились реальные шансы добиться такого урегулирования.
Больше примеров...
Вероятность того (примеров 19)
The Conference delegates noted that the reason for making these distinctions and rejecting common parameters was the trust deficit in North-South relations and the prospect that any agreed norms would solidify into an unfair scorecard. Делегаты, принимавшие участие в работе Конференции, отметили, что причиной возникновения таких различий и несоблюдения общих параметров являлся дефицит доверия в отношениях между Севером и Югом и вероятность того, что те или иные согласованные нормы будут закреплены в системе необъективных показателей.
On the contrary, unearmarked income continues to decline against escalating salary costs, raising the prospect of a first ever shortfall of income against expenditure of $1.0 million in a biennium. Что же касается нецелевых взносов, то объем таких поступлений продолжает уменьшаться на фоне стремительного роста расходов на выплату окладов, вследствие чего повышается вероятность того, что в течение двухгодичного периода впервые будет зарегистрировано превышение расходов над поступлениями на 1 млн. долларов США.
In addition, the Group would like to bring to the attention of the Security Council the prospect that FARDC may also be exporting weapons and ammunition to other countries in the region. Кроме того, Группа хотела бы обратить внимание Совета Безопасности на вероятность того, что ВСДРК экспортируют оружие и боеприпасы в другие страны этого региона.
While 2003 ended with a positive cash balance for the regular budget, its situation remains precarious, and there is a real prospect that cross-borrowing will be required. Сальдо денежной наличности по регулярному бюджету на конец года было активным, однако состояние бюджета неустойчиво, и существует реальная вероятность того, что потребуется прибегнуть к перекрестному заимствованию средств.
These factors, together with deflated world prices, will affect cocoa revenue for Côte d'Ivoire in the medium term if political instability persists, and there seems little prospect of a windfall from any other source, including oil. Эти факторы наряду со снижением мировых цен будут оказывать влияние на поступления от производства какао в Кот-д'Ивуаре в среднесрочной перспективе, если сохранится политическая нестабильность, а вероятность того, что поступления будут получены из других источников, в том числе из нефтяного сектора, мала.
Больше примеров...
Угрозой (примеров 17)
The Director cautioned however that the Office again faced the prospect of a shortfall in 2003. Однако директор предупредил о том, что Управление вновь сталкивается с угрозой дефицита средств в 2003 году.
Low lying coastal countries and small island developing states face the prospect of extreme flooding, or complete inundation, as sea levels rise. В связи с повышением уровня моря низколежащие прибрежные страны и малые островные развивающиеся государства сталкиваются с угрозой предельно сильного наводнения или полного затопления.
To that extent the situation in Bosnia has improved, but in recent weeks the situation around Sarajevo has deteriorated substantially, and Sarajevo once again faces the prospect of strangulation. Ситуация в Боснии в этом смысле улучшилась, но в последние недели ситуация вокруг Сараево значительно ухудшилась, и Сараево вновь стоит перед угрозой захвата.
A participatory model of governance can also make significant contributions to the prospect of achieving universal basic social services, through its effectiveness in a number of areas that currently constitute major constraints or pose severe risks to effective social service delivery, by, inter alia: Представительная модель государственного управления в силу ее эффективности в ряде областей, которые пока являются значительным тормозом или серьезной угрозой для эффективного предоставления социальных услуг, может тоже внести значительный вклад в дело обеспечения всеобщего доступа к основным социальным услугам, в частности, путем:
The international community is also concerned by the proliferation threat posed by the prospect of non-State actors acquiring weapons of mass destruction. Международное сообщество также озабочено угрозой распространения, которая может возникнуть в результате того, что оружие массового уничтожения попадет в руки негосударственных субъектов.
Больше примеров...
Вид (примеров 10)
For Drawing Number 5. From 4 o'clock in the afternoon until 6 o'clock in the afternoon... the hilltop prospect of the estate to the north of the house... will be kept clear of all members... of the household staff and farm servants. Для рисунка номер 5 от четырех до шести часов пополудни та часть поместья, где открывается вид с холма, к северу от дома, должна быть свободна от всех членов семьи, домашней прислуги и крестьян.
A Prospect of Derby is a 1725 painting by an unknown artist that shows the layout of Derby in the early 18th century. «Вид Дерби» (англ. А Prospect of Derby) - картина приблизительно 1725 года авторства неизвестного художника, выставленная в Музее и художественной галерее Дерби, показывающая вид на Дерби в первой половине XVIII века.
The proliferation threat has assumed a gloomier dimension: the prospect of non-State actors seeking to acquire and use weapons of mass destruction. Угроза распространения обрела еще более мрачный вид - появились перспективы того, что негосударственные субъекты будут стремиться обрести и применить оружие массового уничтожения.
You will observe, Lady Fiddleprune... the fine prospect. Леди Дальше-в-лес, обратите внимание какой дивный вид отсюда.
In this context and particularly at the early stages of education, any activity to make immigrant pupils feel respected and in a situation of equality with regard to their classmates is more effective and offers a greater prospect of success in the future; Любой вид мероприятий, направленных на привитие школьникам уважения к своим товарищам-иммигрантам, создание атмосферы равноправия в школе, особенно в младших классах, представляется чрезвычайно эффективным и перспективным;
Больше примеров...
Зрелище (примеров 1)
Больше примеров...
Prospect (примеров 17)
She was buried in Lot 411, in Prospect Hill Cemetery, Nantucket. Она была похоронена в Нантакете по адресу: Lot 411, Prospect Hill Cemetery.
It was released on November 19, 2013 through Prospect Park. Был выпущен на лейбле Prospect Park 19 ноября 2013 года.
A Prospect of Derby is a 1725 painting by an unknown artist that shows the layout of Derby in the early 18th century. «Вид Дерби» (англ. А Prospect of Derby) - картина приблизительно 1725 года авторства неизвестного художника, выставленная в Музее и художественной галерее Дерби, показывающая вид на Дерби в первой половине XVIII века.
In 1997 he started his career of investment banker in Russian - American Investment Company Prospect Investments. В 1997 году начал работать в российско-американской инвестиционной компании (ИК) Prospect Investments.
In 1994 the Prospect Park Alliance launched a 25-year $43-million restoration project for the watercourse. В 1994 году Альянс Проспект-парка (англ. Prospect Park Alliance) запустил 25-летний проект по восстановлению парка общей стоимостью 43 миллиона долларов.
Больше примеров...
Планы (примеров 24)
He would like to know whether there was any prospect of reorientation in the new administration's philosophy that would assist in reducing such disparities. Он хотел бы узнать, есть ли какие-либо планы по изменению ориентации подходов у новой администрации, которые содействовали бы ослаблению таких перекосов.
While an end to all contacts would probably lead to further radicalization, negotiations and the mere prospect of a future settlement may reinforce the influence of moderates. В то время как прекращение всех контактов, вероятно, привело бы к еще большей радикализации, переговоры и простые планы будущего урегулирования могут укрепить влияние «умеренных».
The prospect of the comprehensive review should not, however, prejudice Member States' consideration of the proposals set out in the annex to the Secretary-General's report. В то же время планы в отношении проведения всеобъемлющего обзора не должны предвосхищать результаты рассмотрения государствами-членами предложений, содержащихся в приложении к докладу Генерального секретаря.
Plans for the deployment of a missile defence system and the prospect of the stationing of nuclear weapons in outer space were further causes for concern. Дополнительными источниками беспокойства являются планы развертывания системы противоракетной обороны и перспектива размещения ядерного оружия в космическом пространстве.
(a) Seek to agree, through regional seas conventions and action plans in regions where offshore oil and gas industries are developing or are in prospect, on the developments of programmes and/or measures to prevent, reduce and control pollution from offshore installations; а) Принятие мер к тому, чтобы через конвенции по региональным морям и планы действий в регионах, где развивается или намечается создание офшорной нефте- и газодобывающей промышленности, договариваться относительно разработки программ и/или мер для предотвращения, сокращения и контроля в отношении загрязнения от офшорных установок;
Больше примеров...
Надеяться (примеров 19)
The Board also agreed that external environmental costs frequently arose from the techniques of production rather than from the product itself and noted that technologies already available could provide solutions and that potential future technologies held out the prospect of substantial improvements in production techniques. Совет согласился также с тем, что внешние экологические издержки во многих случаях обусловлены не самой продукцией, а методами ее производства, и отметил, что существующие технологии могут предложить соответствующие решения и что перспективные технологии позволяют надеяться на существенное улучшение методов производства.
He is currently detained pending removal, but there is no prospect that such removal will take place within a reasonable delay. В настоящее время он находится под стражей в ожидании депортации, однако нет никаких оснований надеяться на то, что такая депортация будет осуществлена в разумные сроки.
It should be noted, however, that the positions of the parties in interpreting some of the key provisions of the settlement plan, and the problems encountered over the past nine years to achieve its implementation, do not augur well for that prospect. Вместе с тем следует отметить, что позиции сторон в отношении толкования некоторых ключевых положений плана урегулирования и проблемы, которые наблюдались в течение последних девяти лет и препятствовали его осуществлению, не позволяют надеяться на реализацию этой перспективы.
With accelerated nuclear disarmament and the prospect of non-proliferation approaching universality, one might hope that the peaceful use of nuclear power may at long last be decoupled in people's minds from the anxiety they have felt about the threat of nuclear weapons. С ускорением ядерного разоружения и учитывая, что идея нераспространения приобретает все большую универсальность, можно надеяться, что мирное использование ядерной энергии в конечном счете не будет ассоциироваться в умах людей с обеспокоенностью, которую они испытывали в отношении угрозы ядерного оружия.
That I have no prospect and no hope? Что мне не на что надеяться?
Больше примеров...