Английский - русский
Перевод слова Prospect

Перевод prospect с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Перспектива (примеров 545)
However, this prospect is marred by other concerns. Однако эта перспектива омрачается другими тревогами.
Beyond this they refer to a "potential candidacy for EU membership", although this is a rather a long-term prospect for most countries of SEE. За пределами этого периода речь идет о том, чтобы сделать эти страны "потенциальными кандидатами в члены ЕС", хотя для большинства стран ЮВЕ такая перспектива представляется весьма отдаленной.
The prospect of a joint use of oil and gas fields off Cyprus, as well as EuroAsia Interconnector, now the world's longest subsea electric power cable have also brought the two countries closer together. Перспектива совместного использования нефтяных и газовых месторождений с Кипра, а также самый длинный в мире подводный греко-киприото-израильский электрический кабель EuroAsia Interconnector также сблизили две страны.
In the face of the familiar litany of desperate global problems - not just financial instability, but also climate change, energy insecurity, potential pandemics, terrorism, and the spread of weapons of mass destruction - the prospect of a rudderless world is more than alarming. Перед лицом знакомой литании отчаянных глобальных проблем - не только финансовой нестабильности, но также изменений климата, недостатка энергии, потенциальной пандемии, терроризма и распространения оружия массового поражения - перспектива отсутствия лидера в мире выглядит более тревожно.
With those beliefs, the prospect of delving into a difficult task, such as stemming the tide of environmental destruction brought about through climate change, will be seen as necessary and right in order to preserve a viable home planet for future generations. На основе таких убеждений перспектива внимательного изучения столь сложной задачи, как успешная борьба с разрушением окружающей среды, вызванным изменением климата, будет рассматриваться через призму необходимости и справедливости, с тем чтобы сохранить жизнеспособную планету-дом для будущих поколений.
Больше примеров...
Возможность (примеров 171)
The prospect of saving all the village's children is very promising. Возможность спасти всех детей деревни очень заманчива.
In LDCs, their role is even more important, since SMEs often offer the only realistic prospect for creating additional employment and thus reducing poverty. В НРС их роль является еще более важной, поскольку МСП зачастую дают единственную реальную возможность обеспечения дополнительной занятости и тем самым уменьшения нищеты.
As the world economy faces the prospect of a renewed slowdown, the number of unemployed workers is likely to increase, particularly in developed countries. Так как мировой экономике угрожает возможность нового спада, численность безработных, вероятно, увеличится, в особенности в развитых странах.
As I have said in previous discussions, the prospect of weapons of mass destruction reaching the hands of terrorists is the ultimate nightmare. Как я уже отмечал в ходе предыдущих дискуссий, возможность получения террористами оружия массового уничтожения является самым страшным кошмаром.
An entity with a reasonable prospect of survival should be given that opportunity, especially where it can be demonstrated that there is greater value in keeping the essential business and other component parts of the entity together. Юридическому лицу с разумными перспективами дальнейшей деятельности следует предоставить такую возможность, особенно в тех случаях, когда можно показать, что большую ценность представляет собой сохранение основного предприятия и других составных частей данного юридического лица.
Больше примеров...
Проспект (примеров 56)
Kristin Malone was just spotted by the boathouse in Prospect Park. Кристин Малони была только что замечена возле ангара для лодок в Проспект парке.
Gwen, M.V.A. in Prospect Hill. Гвен, авария на Проспект Хилл.
219 Prospect Way, an abandoned warehouse in the Bronx. Проспект Вей, 219, это заброшенный склад в Бронксе.
It's 303, Prospect Place, apt. 4D. Это, проспект плейс, дом.
Nevsky Prospect is St. Petersburg's main avenue and cuts through the historical centre of the city, running from the Admiralty to the Moscow Railway Station and to the Alexander Nevsky Monastery. Невский проспект - это главный проспект Санкт-Петербурга, который проходит через исторический центр города от Адмиралтейства до Московского железнодорожного вокзала и до Александро-Невской Лавры.
Больше примеров...
Шансов (примеров 64)
On the contrary, based on the current domestic law and practice, there is little prospect of a final judicial decision in the near future. Однако с учетом нынешнего национального законодательства и правовой практики шансов на принятие окончательного судебного решения в ближайшем будущем мало.
In its submission to the Committee the State party itself has conceded that one is not obliged to exhaust local remedies which are ineffective or objectively have no prospect of success. В своем представлении Комитету государство-участник признало, что не обязательно исчерпывать внутренние средства правовой защиты, которые являются неэффективными или объективно не имеют шансов на успех.
It would be necessary to show that the Agency has met the evidence test of "a realistic prospect of conviction" together with the public interest test. Необходимо продемонстрировать, что собранная Агентством доказательственная база удовлетворяет критерию "разумных шансов на обвинительный приговор", а также критерию общественных интересов.
The bill passed the House of Lords, but was not submitted to the House of Commons as there was little prospect that the Commons would pass it. В конечном итоге, билль был принят палатой лордов, но не был представлен в палату общин, так как было мало шансов пройти её.
How long would the General Committee continue to waste its time by discussing an item that had no prospect of ever being included? Сколько еще времени будет впустую тратить Генеральный комитет, обсуждая пункт, который не имеет никаких шансов на включение в повестку дня?
Больше примеров...
Надежда (примеров 15)
Caught up in conflicts that have multiple causes and little prospect of early resolution, children's rights continue to be violated. Оказавшиеся в ситуации конфликта, они сталкиваются с множеством проблем, и надежда на их скорейшее разрешение ничтожна, а права детей продолжают нарушаться.
Providing the population in war-torn areas with the prospect of a better life is the best possible investment in national and regional stability. Когда у населения, пострадавшего в результате войны, есть надежда на лучшую жизнь, это самое эффективное капиталовложение с точки зрения обеспечения национальной и региональной стабильности.
The response to that initiative had been pleasing, and at its most recent meeting the Working Group on Indigenous Populations had seen the prospect of agreement on over half the draft articles. Реакция на указанную инициативу носила благоприятный характер, и на самом последнем заседании Рабочей группы по коренным народам появилась надежда на достижение согласия в отношении более половины проектов статей.
He's a freshman shooting guard, hottest NBA prospect in the country. Этот полузащитник - самая большая надежда НБА.
The Kingdom's hope of directly benefiting from Pakistan's nuclear capabilities was blocked in 2003, when the US discovered the prospect of a transfer of knowledge and more. Надежда Королевства на получение выгоды от ядерного потенциала Пакистана была заблокирована в 2003 году, после того как США обнаружили перспективу передачи знаний и не только.
Больше примеров...
Шансы (примеров 35)
Clearly, the Secretary-General only appeals decisions of the Dispute Tribunal that his legal advisers consider have a reasonable prospect of success. Ясно, что Генеральный секретарь подает апелляции на решения Трибунала по спорам только тогда, когда, по мнению его советников по правовым вопросам, они имеют реальные шансы на успех.
This process intensified while the prospect of the Axis powers, and NDH with them, losing the war was getting more certain. Деструктивный процесс активизировался после того, как шансы государств Оси, а с ними и НГХ, проиграть войну становились все определённее.
I responded then (and today) that there is little prospect of such a reversal, for two reasons. Я отвечал тогда (и подчёркиваю сегодня), что существуют весьма малые шансы такой перестановки сил по двум причинам.
In 1921, at the age of 17, Mattick moved to Cologne to find work with Klockner for a while, until strikes, insurrections and a new arrest destroyed every prospect of employment. В 1921 году, в возрасте 17 лет, Маттик переехал в Кельн, чтобы найти работу в Klöckner & Co SE (компания по производству стали) на некоторое время, пока забастовки, бунты и новый арест не разрушил все шансы на трудоустройство.
If adequately resourced, the proposed Office of Staff Legal Assistance would address the glaring inequity in the present system and promote efficiency by ensuring that only claims with merit and a prospect of success moved forward. Предлагаемая Служба правовой помощи персоналу, при условии, что она будет располагать адекватными ресурсами, сможет устранить эту вопиющую несправедливость нынешней системы и содействовать повышению эффективности работы, обеспечивая, чтобы ход был дан только тем искам, которые имеют реальные основания и шансы на успех.
Больше примеров...
Вероятность того (примеров 19)
He asked whether there was any prospect of that reservation being withdrawn. Оратор интересуется тем, существует ли вероятность того, что эта оговорка будет снята.
Even worse is the prospect of Syria falling into chaos, dragging Lebanon - and maybe the broader region - with it. Еще хуже вероятность того, что Сирию поглотит хаос и она повлечет за собой Ливан, а возможно и более обширный регион.
The longer the delay in the deployment of the force from the time of a Security Council decision, the greater the prospect of the mission not achieving its purpose in operational terms. Чем дольше будет задержка с развертыванием сил после принятия решения Совета Безопасности, тем выше вероятность того, что миссия в оперативном плане не достигнет своей цели.
These factors, together with deflated world prices, will affect cocoa revenue for Côte d'Ivoire in the medium term if political instability persists, and there seems little prospect of a windfall from any other source, including oil. Эти факторы наряду со снижением мировых цен будут оказывать влияние на поступления от производства какао в Кот-д'Ивуаре в среднесрочной перспективе, если сохранится политическая нестабильность, а вероятность того, что поступления будут получены из других источников, в том числе из нефтяного сектора, мала.
The detention experience may make it more likely that youth will continue to engage in delinquent behaviour, further compromising the prospect of long-term well-being. Опыт пребывания под стражей может увеличивать вероятность того, что молодежь будет и далее заниматься преступным поведением, тем самым подрывая перспективы благополучия в долгосрочном плане.
Больше примеров...
Угрозой (примеров 17)
Drought is menacing over 100,000 people with the prospect of famine. В настоящее время засуха чревата угрозой голода для более чем 100000 человек.
To that extent the situation in Bosnia has improved, but in recent weeks the situation around Sarajevo has deteriorated substantially, and Sarajevo once again faces the prospect of strangulation. Ситуация в Боснии в этом смысле улучшилась, но в последние недели ситуация вокруг Сараево значительно ухудшилась, и Сараево вновь стоит перед угрозой захвата.
The prospect of further growth of slums and informal settlements in major cities threatens developing countries. Перспектива дальнейшего роста трущоб и неформальных поселений в крупнейших городах является угрозой для развивающихся стран.
A solution is vital for Haiti's short- and long-term future, which is so seriously endangered by the escalating insurgency and the prospect of a bloody civil war. Урегулирование имеет жизненно важное значение для долгосрочного и краткосрочного будущего Гаити, которое оказалось под серьезной угрозой в результате нагнетания напряженности и возможности начала кровопролитной гражданской войны.
Confronted with the threat of a new civil war breaking out in the city and the prospect of foreign invasion, the council had to call for the support of the Viscontis of Milan. Столкнувшись с угрозой новой гражданской войны в городе и перспективами иностранного вторжения, Совет был вынужден призвать к поддержке миланского рода Висконти.
Больше примеров...
Вид (примеров 10)
For Drawing Number 5. From 4 o'clock in the afternoon until 6 o'clock in the afternoon... the hilltop prospect of the estate to the north of the house... will be kept clear of all members... of the household staff and farm servants. Для рисунка номер 5 от четырех до шести часов пополудни та часть поместья, где открывается вид с холма, к северу от дома, должна быть свободна от всех членов семьи, домашней прислуги и крестьян.
"The appearance of the town afforded a melancholy prospect, for there was hardly a house that had not been shot through", wrote one British observer. «Внешний вид города представляет грустную перспективу, ибо там был с трудом можно было найти дома, которые не были обстреляны...», - писал один британский наблюдатель.
The proliferation threat has assumed a gloomier dimension: the prospect of non-State actors seeking to acquire and use weapons of mass destruction. Угроза распространения обрела еще более мрачный вид - появились перспективы того, что негосударственные субъекты будут стремиться обрести и применить оружие массового уничтожения.
All our conference rooms are located on the ground floor, close to the reception and offer fabulous views of the Vladimirsky Prospect. Залы удобно расположены на первом этаже рядом с бизнес центром и службой портье. Преимущество конференц-залов - естественный дневной свет и вид на Владимирский проспект.
You will observe, Lady Fiddleprune... the fine prospect. Леди Дальше-в-лес, обратите внимание какой дивный вид отсюда.
Больше примеров...
Зрелище (примеров 1)
Больше примеров...
Prospect (примеров 17)
Their follow-up album, War Is the Answer was released on 22 September 2009 through Prospect Park Records. Их последующий альбом Шаг Is The Answer был выпущен 22 сентября 2009 года на Prospect Park Records.
On April 27, 2016, Billboard reported that Five Finger Death Punch's record label Prospect Park had filed a lawsuit against the band on April 21, 2016 for breaching their contract. 27 апреля 2016 года Billboard сообщил, что лейбл группы, Prospect Park, подал иск против них 21 апреля 2016 года за нарушение условий контракта.
Joe himself acknowledged, in an interview with, that he has received criticism for releasing only one solo album by a former Terror Squad member, Remy Ma, as well as barely featuring original members Prospect and Armageddon on "True Story." Впоследствии, Joe критиковали за то что был выпущен только один сольный альбом Remy Ma, а также за минимальное участие членов оригинального состава Terror Squad - Prospect и Armageddon на втором альбоме коллектива, True Story.
In 1994 the Prospect Park Alliance launched a 25-year $43-million restoration project for the watercourse. В 1994 году Альянс Проспект-парка (англ. Prospect Park Alliance) запустил 25-летний проект по восстановлению парка общей стоимостью 43 миллиона долларов.
The Prospect Park Women's Softball League has been playing softball games on summer evenings in Prospect Park since 1973. Женская лига по софтболу Prospect Park Women's Softball League в течение 23 лет устраивает в парке ежегодные соревнования по софтболу.
Больше примеров...
Планы (примеров 24)
Concerning naturalization and integration matters, he welcomed the prospect of greater judicial control at cantonal level, through the establishment of courts to deal with appeals relating to applications for citizenship. Говоря о вопросах натурализации и интеграции, он приветствует планы более широкого судебного контроля на кантональном уровне путем учреждения судов, которые будут рассматривать жалобы, относящиеся к заявлениям о получении гражданства.
The prospect of the comprehensive review should not, however, prejudice Member States' consideration of the proposals set out in the annex to the Secretary-General's report. В то же время планы в отношении проведения всеобъемлющего обзора не должны предвосхищать результаты рассмотрения государствами-членами предложений, содержащихся в приложении к докладу Генерального секретаря.
Those figures are set to increase further in 2007, with the completion of deployments currently under way in Lebanon and Timor-Leste and the prospect of new United Nations peace operations being established, whether United Nations peacekeeping missions or special political missions. Эти цифры должны еще более увеличиться в 2007 году, когда завершится развертывание контингентов, ведущееся сейчас в Ливане и Тиморе-Лешти, и начнут разрабатываться планы новых миротворческих операций Организации Объединенных Наций, будь то миротворческих миссий или специальных политических миссий Организации Объединенных Наций.
Faced with the prospect of St. Helena over time becoming "an island of the old, poor and unemployable", recent plans have been aimed at identifying options to generate sustainable wealth on St. Helena. Из-за этой тенденции «остров Св. Елены может со временем превратиться в место проживания пожилых, бедных и безработных людей», поэтому в последнее время планы развития территории были направлены на выявление путей обеспечения устойчивого благосостояния ее населения.
The Government of Kuwait has reportedly been considering plans to make the employment of foreign workers a less attractive prospect for private firms by obliging them to provide health care and by raising residence and entry fees. По имеющимся данным, правительство Кувейта рассматривает планы, направленные на то, чтобы дестимулировать наем работников-иностранцев частными фирмами, обязав эти фирмы обеспечивать медицинское обслуживание работников и повысив плату за проживание и за въезд в страну.
Больше примеров...
Надеяться (примеров 19)
I dare say that without nuclear energy there would be no prospect of preserving the global climate, for this would have been at the expense of sustainable development. Думаю, что без ядерной энергетики вряд ли можно было бы надеяться на сохранение глобального климата, ибо ради решения этой задачи пришлось бы пожертвовать устойчивым развитием.
It should be noted, however, that the positions of the parties in interpreting some of the key provisions of the settlement plan, and the problems encountered over the past nine years to achieve its implementation, do not augur well for that prospect. Вместе с тем следует отметить, что позиции сторон в отношении толкования некоторых ключевых положений плана урегулирования и проблемы, которые наблюдались в течение последних девяти лет и препятствовали его осуществлению, не позволяют надеяться на реализацию этой перспективы.
With accelerated nuclear disarmament and the prospect of non-proliferation approaching universality, one might hope that the peaceful use of nuclear power may at long last be decoupled in people's minds from the anxiety they have felt about the threat of nuclear weapons. С ускорением ядерного разоружения и учитывая, что идея нераспространения приобретает все большую универсальность, можно надеяться, что мирное использование ядерной энергии в конечном счете не будет ассоциироваться в умах людей с обеспокоенностью, которую они испытывали в отношении угрозы ядерного оружия.
That I have no prospect and no hope? Что мне не на что надеяться?
It would be a profound mistake to take such a decision when there was no real prospect of reaching agreement and would risk setting back the process of codification in that area of law indefinitely. Было бы грубейшей ошибкой поступать таким образом в условиях, когда нет достаточных оснований надеяться на достижение договоренности, в результате чего процесс кодификации в этой области права может быть заторможен на неопределенное время.
Больше примеров...