Английский - русский
Перевод слова Prospect
Вариант перевода Перспектива

Примеры в контексте "Prospect - Перспектива"

Примеры: Prospect - Перспектива
A comprehensive package to reform the Security Council remained a tantalizing prospect but countries had first to comprehend the universal aspirations for change in a United Nations mired in ways of governance that are less than democratic. По-прежнему манящей оставалась перспектива выработки всеобъемлющего пакета мер по проведению реформы Совета Безопасности, однако для начала странам необходимо осознать суть всеобщих устремлений к переменам в Организации Объединенных Наций, погрязшей в методах управления, которые являются менее чем демократичными.
As the interim period set out in the Declaration of Principles drew to a close, the prospect of an agreed solution to the refugee issue appeared remote and the future course of the Middle East peace process uncertain. По мере приближения к завершению промежуточного периода, установленного в Декларации принципов, перспектива согласованного решения проблемы беженцев казалась далекой, а будущее мирного процесса на Ближнем Востоке - неопределенным.
This raises the prospect of a widening gulf between countries that are able to benefit from globalization and those that find it difficult to profit from a liberalized, deregulated system. В связи с этим возникает перспектива увеличения разрыва между странами, способными воспользоваться положительными сторонами глобализации и теми, кому трудно извлечь пользу из либерализированной, дерегулированной системы.
Fifty years ago, when the Universal Declaration of Human Rights was adopted, for many countries under colonialism in Africa, Asia and the Caribbean the prospect of the exercise of the right to self-determination seemed so distant. Пятьдесят лет тому назад, когда была принята Всеобщая декларация прав человека, для многих колониальных стран Африки, Азии и Карибского бассейна перспектива осуществления права на самоопределение представлялась весьма отдаленной.
The prospect of further economic integration into EU has also encouraged similar reforms in other countries that aspire to closer ties with EU, most notably in South-eastern Europe. Перспектива дальнейшей экономической интеграции в ЕС послужила также стимулом к проведению аналогичных реформ в других странах, стремящихся наладить более тесные связи с ЕС, в первую очередь в Юго-Восточной Европе.
As long as the prospect of huge windfalls persists, it will continue to be very difficult to put an end to the deadly business of drug trafficking. До тех пор пока будет сохраняться перспектива огромной наживы, будет чрезвычайно трудно положить конец смертоносному бизнесу торговли наркотиками.
Where there is a reasonable prospect of a conviction and it is in the public interest to launch a criminal prosecution, the Canadian Government will do so. Если существует достаточно обоснованная перспектива вынесения обвинительного приговора и если возбуждение судебного преследования соответствует общественным интересам, то правительство Канады поступает именно таким образом.
However, anecdotal evidence indicates that the prospect of being suspended from receiving support from the Trust Fund has had a direct impact on the acceleration of payments of outstanding contributions in many Parties. Однако есть снования считать, что перспектива приостановки поддержки со стороны Целевого фонда оказывает непосредственное влияние на ускорение темпов погашения многими Сторонами их задолженности по взносам.
Yet, unfortunately, the Conference on Disarmament has failed to yield any meaningful legal agreement and the prospect of any agreement is as bleak as ever. Но, к сожалению, Конференция по разоружению не смогла дать какого-то содержательного юридического соглашения, да и перспектива всякого соглашения как никогда безотрадна.
The prospect of a radical shift in Ankara's mentality, as a result of its European Union accession course, would mark the single biggest development on the Cyprus problem in decades. Перспектива радикальной перемены подхода Анкары в результате ее намерения присоединиться к Европейскому союзу стала бы самым большим за несколько десятилетий шагом к решению проблемы Кипра.
By reducing the rewards of crime, the balance of risk and reward is affected and the prospect of losing assets may deter some from crime. В результате уменьшения отдачи от преступной деятельности меняется соотношение степени риска и такой отдачи, при этом перспектива утраты активов может отпугнуть некоторых лиц от совершения преступлений.
The prevailing political stalemate and the prospect of military intervention by ECOWAS with a view to installing the legitimate president-elect in power and the possible resumption of civil war in the country pose a real threat to the protection of civilians. Сложившаяся ситуация политического тупика и перспектива военного вмешательства ЭКОВАС с целью введения в должность законно избранного президента, а также возможность возобновления гражданской войны в стране создают реальную угрозу защите гражданского населения.
As a result, there appears to be less concern regarding the prospect that the Special Funding Facility might fund activities that go beyond those necessary to enable compliance with the Protocol. Как следствие, та перспектива, что за счет средств специального фонда финансирования можно будет финансировать не только деятельность, необходимую для создания возможностей соблюдения Протокола, по-видимому, вызывает меньшее беспокойство.
We have now reached a historic turning point for the country and face the prospect of putting human rights on the agenda in a sound and broad-based manner. Сейчас мы уже достигли для страны исторического поворотного этапа, и теперь перед нами открылась перспектива включения в программу работы прочной защиты прав человека для всех.
Given that only five years remain within which to realize the commitments embodied in the Millennium Development Goals, the prospect of missing a number of the targets is a stark reality. С учетом того что для реализации обязательств, воплощенных в ЦРТ, остается только 5 лет, перспектива невозможности достичь ряда показателей становится суровой реальностью.
The prospect of preserving the going concern value of the entire enterprise in this circumstance can be essential to a lender considering a loan to such an enterprise. В этом случае перспектива сохранения функционирующего субъекта как целого предприятия может иметь важное значение для кредитора, рассматривающего вопрос о предоставлении кредита такому предприятию.
We are now five years away from the deadline of realizing the commitments embodied in the MDGs and the prospect of missing a number of the targets is becoming a stark reality. Пять лет отделяют нас от конечного срока реализации обязательств, закрепленных в ЦРДТ, а перспектива невыполнения ряда целей становится суровой реальностью.
It was regrettable that, according to the MDG Gap Task Force Report 2010, the prospect of concluding a development-oriented Doha Round in the near future seemed highly uncertain. Вызывает сожаление, что согласно Докладу Целевой группы по оценке разрыва в достижении ЦРТ за 2010 год перспектива завершения Дохинского раунда по вопросам развития в ближайшем будущем, по-видимому, весьма маловероятна.
We will not venture to analyse the need for some to keep Africa out of the Security Council establishment, because my country has no interest in that prospect. Мы не станем анализировать, почему кое-кто хочет держать Африку за пределами Совета Безопасности, потому что нашу страну не интересует такая перспектива.
In particular, it confirmed that there is to be a presumption in favour of prosecution, apart from cases with insurmountable weaknesses, in which there is an objective test of "no reasonable prospect of a conviction". В частности, в докладе подтверждается, что должна быть презумпция в пользу обвинения, за исключением дел, имеющих непреодолимо слабые стороны, к которым применим объективный критерий "недостаточная перспектива на осуждение".
For managers and others to whom staff selection is delegated, the prospect of the opening up of a vacancy can be a dreaded one; vacancy management has, in some cases, inhibited staff mobility. Для руководителей и других сотрудников, которым делегированы функции отбора кадров, перспектива появления вакансии может казаться кошмаром; управление вакансиями в некоторых случаях сдерживало мобильность персонала.
You may rest assured that I will shoulder all my responsibilities, since what is most worrisome is not the prospect of making choices, but the lack of decisions. Вы можете быть уверены, что я буду блюсти все свои обязанности, ибо тут больше всего беспокоит не перспектива выбора, а отсутствие решения.
The ILO Committee of Experts noted that the prospect of forced early marriages was reportedly one of the underlying causes of the recent phenomenon of runaway girls. Комитет экспертов МОТ отметил, что перспектива насильственного раннего вступления в брак, как сообщается, является одной из причин возникшего в последнее время явления бегства девочек из дома.
The prospect of seeing Maggie again was your safety line to the outside world, the one thing that kept you from shutting it off, but she's gone. Перспектива увидеть Мэгги снова связывала тебя с внешним миром, не давала тебе выключить чувства, но её больше нет.
For a safer community, to show decent folk there are other decent folk who'd be horrified at the prospect of even holding a gun, never mind using one. Ради безопасного общества, чтобы показать приличным гражданам, что есть другие приличные граждане, кого пугает даже перспектива держать оружие в руках, кто и не думает его использовать.