Английский - русский
Перевод слова Prospect
Вариант перевода Перспектива

Примеры в контексте "Prospect - Перспектива"

Примеры: Prospect - Перспектива
Nevertheless, the prospect of a supernova originating from an object as extreme, nearby, and well-studied as Eta Carinae arouses great interest. Тем не менее, перспектива возникновения сверхновой из такого объекта, как экстремальная по многим параметрам, близкая и хорошо изученная звезда Эта Киля вызывает большой интерес.
According to Benioff, the third season contains a particularly memorable scene from A Storm of Swords, the prospect of filming which was part of their motivation to adapt the novels for television in the first place. По словам Бениоффа, перспектива экранизации особенно запоминающейся сцены из третьего сезона изначально была одной из мотиваций адаптировать романы для телевидения.
The challenge going forward will be to reinterpret these strictures. The prospect of sustained long-term growth and social justice requires that Europe's new institutions retain sufficient flexibility to reshape themselves as they confront new problems. Перспектива устойчивого долговременного роста и социальной справедливости требует, чтобы новые институты Европы сохраняли достаточную гибкость и могли изменяться при столкновении с новыми проблемами.
Bad as it sounds, this prospect appears to be a "realistic" compromise between the supposedly utopian vision of a flourishing, unified democracy and the wretchedness of a failed state. К сожалению, такая перспектива является, единственным компромиссом между утопической версией цветущей демократией и жалким государством-банкротом.
Relatively high levels of inflation have been the main reason why euro membership was perceived as increasingly remote in most countries, and why the prospect of euro entry has had a diminishing impact on domestic reform efforts. Это также служит причиной тому, что перспектива вступления в евросоюз оказывала подавляющий эффект на попытки проведения внутренних реформ.
For many older students, the prospect of having to start at the beginning of formal education was not feasible in the face of family and work responsibilities. Для многих учащихся старшего возраста перспектива начать формальное обучение была невозможной ввиду их обязанностей в семье и на работе.
Although legislative elections were scheduled for November 2012, there is little prospect that they take place, and the possibility of a transitional mechanism being established is very slim. Хотя парламентские выборы планируется провести в ноябре 2012 года, перспектива их проведения является маловероятной, равно как и возможность создания механизма правосудия переходного периода.
So, as the disturbing prospect of a long Palin presidency starts to set in, she doesn't look so great to working-class white women anymore. И поэтому, поскольку начинает проявляться тревожащая перспектива длинного президентства Пэйлин, белым женщинам из среды рабочего класса она уже не кажется такой великой.
Talia soon becomes pregnant, and the prospect of a family has a profound effect on Batman's demeanor, making him more risk-averse and softening his typically grim outlook. Вскоре Талия беременеет, и перспектива создания семьи сильно влияет на поведение Бэтмена, делая его действия более рискованными, а взгляды - мягкими.
PRINCETON - The prospect of a US military strike on Syria has dimmed following President Barack Obama's embrace of an international initiative to take control of Syria's chemical-weapons stockpile. ПРИНСТОН - Перспектива военного удара США по Сирии померкла после того, как президент Барак Обама поддержал международную инициативу взятия под контроль сирийских запасов химического оружия.
As the cases of Burundi and Liberia sadly illustrate, the prospect of impunity provides an open invitation to commit crimes without fear of retribution and stands in the way of future reconciliation and reconstruction. Как показывает печальный опыт Бурунди и Либерии, перспектива безнаказанности представляет собой открытое приглашение к совершению преступлений без страха наказания и становится помехой на пути будущего примирения и реконструкции.
We totally agree - a world of unconstrained testing and the prospect of a nuclear free-for-all would not be in the security interests of any State. Мы полностью согласны с этим - неограниченные испытания и перспектива свободного для всех доступа к ядерному оружию не соответствовали бы интересам безопасности любого из государств.
Now that there is a prospect of effective implementation of the Lusaka Agreement, various information sources agree in reporting that the FDD are withdrawing towards Burundi, heavily equipped with weapons and munitions. Когда возникла перспектива эффективной реализации Лусакского соглашения, появились параллельные сообщения о том, что ФЗД отходит в направлении Бурунди с большим количеством оружия и боеприпасов.
We cannot have a situation in which one country is the first to place weapons in outer space, with other States following suit and the prospect of space-weapon proliferation looming large. Нельзя допустить, чтобы одна страна первой разместила оружие в космосе, ибо за ней последуют другие государства, и перспектива распространения вооружений в космосе станет реальной.
Not only were East European countries such as Russia not excluded, but the prospect was held out of a world community held together by the liberality of the Enlightenment. Восточно-Европейские страны, такие как Россия, не только не были вычеркнуты, но даже рассматривалась перспектива мирового сообщества, объединенного широтой взглядов Просвещения.
The prospect of genuine European integration on foreign affairs and defense issues was denied time and again, at each step of the successive negotiations for the Treaties of Amsterdam, Nice, the aborted constitutional project, and Lisbon. Перспектива подлинной европейской интеграции в иностранных делах и обороне получила отказ на каждом этапе последовательных переговоров по договорам в Амстердаме, Ницце, прерванном конституционном проекте и Лиссабоне.
The principle of proportionality requires that detention has a legitimate aim, which would not exist if there were no longer a real and tangible prospect of removal (ibid., para. 91). Принцип соразмерности требует, чтобы содержание под стражей имело законную цель, которая отсутствует, если исчезает реальная и достижимая перспектива высылки (там же, пункт 91).
If an integrated approach to combating this negative phenomenon is adopted, there seems a perfectly realistic prospect of establishing appropriate interpersonal relations in all military units, thus significantly lowering the incidence of violence among service personnel. При условии комплексного подхода к борьбе с этим негативным явлением вполне реальной является перспектива установления в каждом воинском коллективе уставных межличностных отношений и значительного уменьшения случаев насилия среди военнослужащих.
Nevertheless, the fears, and especially the prospect of a new and lucrative market, set pharmaceutical firms scrambling to develop Ebola-related products, while health officials lamented that nothing had been done beforehand. Те не менее, опасения и особенно перспектива нового и прибыльного рынка заставили фармацевтические компании бороться за разработку связанных с Эболой продуктов, в то время как чиновники сферы здравоохранения сетовали на то, что ранее не было предпринято каких-либо действий.
NEW YORK - The prospect that the US Federal Reserve will start exiting zero policy rates later this year has fueled growing fear of renewed volatility in emerging economies' currency, bond, and stock markets. НЬЮ-ЙОРК - Перспектива завершения уже в этом году политики нулевых учетных ставок Федеральной резервной системой США вызывает растущий страх из-за угрозы возобновления резких колебаний на рынках валют, облигаций и акций развивающихся стран.
Reprogenetics will enable prospective parents to give their children genes that they themselves do not carry, thereby increasing their offspring's chances for health, longevity, happiness, and success - an appalling prospect for many bioethicists. Репродуктивная генетика позволит потенциальным родителям дать своим детям гены, которые у них самих отсутствуют, тем самым увеличивая шансы своих потомков на отличное здоровье, долгую жизнь, счастье и успех - страшная перспектива с точки зрения многих специалистов по биоэтике.
Business confidence is growing; the crippling drought appears finally to have broken; and we have the prospect of seeing our economy grow this year by 3 per cent in real terms. Уверенность предпринимателей повышается, парализующая засуха, похоже, наконец прекратилась, и перед нашей экономикой в этом году открывается перспектива роста на три процента в реальном выражении.
The prospect of a future of genetically modified athletes incites alarm throughout the sports world, accompanied by portrayals of such athletes as inhuman or some form of mutant. Перспектива того, что в будущем состязаться между собой будут генетически измененные спортсмены, вызывает тревогу во всем спортивном мире. Одновременно этих спортсменов выставляют в виде нелюдей или каких-то мутантов.
In the face of the familiar litany of desperate global problems - not just financial instability, but also climate change, energy insecurity, potential pandemics, terrorism, and the spread of weapons of mass destruction - the prospect of a rudderless world is more than alarming. Перед лицом знакомой литании отчаянных глобальных проблем - не только финансовой нестабильности, но также изменений климата, недостатка энергии, потенциальной пандемии, терроризма и распространения оружия массового поражения - перспектива отсутствия лидера в мире выглядит более тревожно.
So, as the disturbing prospect of a long Palin presidency starts to set in, she doesn't look so great to working-class white women anymore. И поэтому, поскольку начинает проявляться тревожащая перспектива длинного президентства Пэйлин, белым женщинам из среды рабочего класса она уже не кажется такой великой.