Английский - русский
Перевод слова Promptly
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Promptly - Своевременно"

Примеры: Promptly - Своевременно
The high level of unpaid assessed contributions for peacekeeping operations remained an issue of particular concern to the European Union, whose members paid their assessed contributions promptly, in full and without conditions. Невыплата значительной суммы начисленных взносов на операции по поддержанию мира по-прежнему вызывает серьезное беспокойство у Европейского союза, члены которого выплачивают начисленные им взносы своевременно, полностью и безоговорочно.
We - and I speak not only of this Council but of the United Nations and the international community generally - must respond promptly and effectively to Africa's call. Мы, и я выступаю не только от имени этого Совета, но и от имени Организации Объединенных Наций, а также международного сообщества в целом, должны своевременно и эффективно откликнуться на призыв Африки.
It underlines the obligation of the Government of Croatia in accordance with resolution 827 (1993) to respond promptly and in full to all requests from the International Tribunal. Он подчеркивает обязанность правительства Хорватии в соответствии с резолюцией 827 (1993) своевременно и в полном объеме отвечать на все запросы Международного трибунала.
As part of its responsibilities, the Division issues promptly allotment advices and staffing table authorizations to ensure smooth implementation of the work programme of the Tribunal and monitors expenditures to alert the Tribunal to make corrective actions as necessary. В рамках своих обязанностей Отдел своевременно направляет извещения о выделении средств и утверждении штатного расписания для обеспечения эффективного выполнения программы работы Трибунала и осуществляет контроль над расходами, с тем чтобы в случае необходимости предложить Трибуналу принять меры по исправлению положения.
The Assembly may further wish to reiterate its appeal to the parties to the Convention to pay their contributions to the core budget, which are due to be paid promptly every 1 January, and which continue to provide the resources for conference services. Ассамблея может также пожелать вновь обратиться с призывом к Сторонам Конвенции уплатить причитающиеся взносы в основной бюджет, которые должны своевременно уплачиваться ежегодно 1 января и за счет которых по-прежнему образуются средства на цели конференционного обслуживания.
Although Thailand disagreed with the conclusions she had drawn from her visit, it had acted promptly upon a number of her recommendations, including consideration of a mechanism to protect human-rights defenders. Хотя Таиланд не согласен с выводами, которые она сделала после своей поездки, он своевременно отреагировал на ряд ее рекомендаций, в том числе рассмотрел возможность создания механизма защиты правозащитников.
UNMIN has repeatedly pressed for action on both points, before and after the Constituent Assembly elections, and has long warned of serious implications for the hard-won gains of the peace process if the future of the two armies were not addressed promptly. МООНН неоднократно обращала внимание на необходимость принимать меры по обоим этим направлениям до и после выборов в Учредительное собрание и давно предупреждала о том, что, если вопрос о будущем двух армий не будет решен своевременно, это может иметь серьезные последствия для завоеваний мирного процесса.
The Italian authorities have promptly taken adequate measures to ensure the highest possible level of protection by Police forces while the judicial authorities have initiated two investigations. Итальянские власти своевременно приняли адекватные меры по обеспечению органами полиции как можно более высокого уровня их защиты, а судебными органами было возбуждено два расследования.
Similarly, the 1984 draft convention on expediting the delivery of emergency assistance provides that the receiving State shall promptly issue, without cost, multiple transit, entry and exit visas for personnel representing assisting States or organizations. В Проекте же конвенции об ускорении оказания чрезвычайной помощи 1984 года предусматривается: «Получающее государство... своевременно выдает без взимания сборов многократные транзитные, въездные и выездные визы персоналу, представляющему помогающее государство или организацию».
The "Guidelines for the management" of Centres for immigrants, issued by Minister Directive, dated January 8, 2003, entered into force and were promptly implemented. "Руководящие принципы управления" центрами для иммигрантов, содержащиеся в директиве министра от 8 января 2003 года, вступили в силу и своевременно были введены в действие.
As to cultural mediators, given the right to be promptly informed in the language of one's understanding as guaranteed by the Italian legal system, their role was envisaged and introduced in programs falling under the responsibility of the Penitentiary System Administration. Что касается культурных посредников, учитывая право быть своевременно информированным на языке понимания, как это гарантировано итальянской правовой системой, их роль определяется и закрепляется различными программами, входящими в сферу компетенции администрации пенитенциарной системы.
Paragraph 7.1 further states, "Claims for payment of the education grant shall be submitted promptly upon completion of the school year." Далее, пункте 7.1 говорится, что «требования о выплате субсидии на образование должны своевременно представляться по окончании учебного года».
I encourage national interventions on specific themes to be made available in writing; these will be promptly posted on the website of the Meeting and will be accessible for all. Я призываю подготавливать национальные заявления по конкретным темам в письменном виде; они будут своевременно размещаться на веб-сайте совещания и будут широко доступны для всех.
For unforeseen vacancies due to transfers, promotions and resignations, programme managers are requested to promptly start the vacancy announcement preparation once ECE management has been notified of the status of the incumbency of the post. В случае непредвиденных вакансий, образующихся в результате перевода, продвижения по службе и выхода в отставку руководители программ обязаны своевременно начинать работу по подготовке объявлений о вакансиях, как только руководство ЕЭК будет уведомлено о состоянии дел с заполнением конкретной должности.
2.11 The authors allege that the Directorate General had not been informed promptly, as it had requested, of the worsening of the prisoner's state of health. 2.11 Авторы сообщения утверждают, что Главное управление не было своевременно проинформировано об ухудшении состояния здоровья заключенного, хотя оно просило об этом.
Judicial monitoring makes it possible to react promptly to breaches of legality by judges conducting trials and, on the basis of the available evidence, to consider the professional suitability of a judge. Судебный мониторинг позволяет своевременно реагировать на допущенные судьями нарушения законности при рассмотрении дел и при наличии оснований принимать меры к изучению профессиональной пригодности судьи.
By using ICTs, firms are able to exchange knowledge and information online from anywhere in the world, communicate just-in-time with clients and suppliers, and deliver services efficiently and promptly. Используя ИКТ, компании могут осуществлять в онлайновом режиме обмен знаниями и информацией с любыми частями мира, своевременно связываться с клиентами и поставщиками и эффективно и незамедлительно предоставлять соответствующие услуги.
There were strict rules to ensure that some judges were available on weekends in order to enable persons arrested during the weekend to be brought promptly before a judge. Существуют строгие правила для обеспечения наличия некоторых судей в выходные дни, с тем чтобы лица, арестованные в выходные дни, имели возможность своевременно предстать перед судьей.
Progress with the consideration of citizens' communications (instructions, inquiries made, replies received, decisions taken) must be reflected clearly and promptly in the registration database, cards or registers. Ход рассмотрения обращений граждан (поручения, сделанные запросы, полученные ответы, принятые решения) в государственных органах, других организациях (должностными лицами) должны быть четко и своевременно отображен в регистрационной базе данных, регестрационно-контрольных карточках, журналах.
In connection with the peacekeeping missions with a cash deficit, the Group called on all countries which had not paid their assessments in full and on time to do so as promptly as possible. В связи с тяжелым положением миротворческих миссий, испытывающих дефицит наличных денежных средств, Группа 77 призывает все страны, которые еще не уплатили в полном объеме и своевременно начисленные взносы, сделать это как можно скорее.
While she appreciated that a parliamentary commission had been set up to inquire into the events of 7 April 2009, she wished to remind the State party of its obligation to proceed promptly and impartially to investigate such cases. Хотя она признает важность создания парламентской комиссии с целью расследования событий 7 апреля 2009 года, она хотела бы напомнить государству-участнику о его обязательстве проводить расследование таких случаев своевременно и беспристрастно.
Further thought should be given to expanding the Council's toolbox so it can promptly and effectively deal with urgent or chronic human rights issues at the national, subregional or regional levels. Необходимо продолжать думать над расширением инструментария Совета с тем, чтобы он имел возможность своевременно и успешно решать срочные или застарелые вопросы в области прав человека на национальном, субрегиональном или региональном уровнях.
(b) Captured child soldiers are always treated in accordance with international human rights and humanitarian law and promptly handed over to child protection actors; Ь) обращение с завербованными детьми-солдатами соответствовало нормам международного права прав человека и международного гуманитарного права и чтобы их своевременно передавали в органы защиты детей;
(c) Ensure that no individual who cooperates with the United Nations suffers reprisals and that any allegations are promptly investigated and redress is provided; с) обеспечить, чтобы ни одно лицо, сотрудничающее с Организацией Объединенных Наций, не подвергалось репрессиям и чтобы по любым обвинениям своевременно проводилось расследование с предоставлением соответствующего возмещения вреда;
In view of the large amount of uncollected contributions, the parties may urge those parties which have outstanding contributions to pay those amounts and their future contributions promptly and in full. Ввиду большого объема непоступивших взносов Стороны могут настоятельно призвать те Стороны, у которых имеется задолженность по взносам, погасить задолженность и уплачивать их будущие взносы своевременно и в полном объеме.