Английский - русский
Перевод слова Promptly
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Promptly - Своевременно"

Примеры: Promptly - Своевременно
In response, the United Nations Children's Fund (UNICEF), the World Health Organization (WHO) and the European Union are supporting national non-governmental organizations to strengthen epidemiological surveillance with a view to promptly identifying and responding to cases as they arise. По этой причине ЮНИСЕФ, Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) и Европейский союз поддерживают усилия национальных неправительственных организаций в плане усиления эпидемиологического контроля, с тем чтобы своевременно выявлять случаи заболевания и реагировать на них.
Salary is not subject to garnishment, and shall be paid periodically and promptly in legal tender, with the exception of the food allowance, in accordance with law. В соответствии с законодательством заработная плата неприкосновенна, за исключением взыскания средств по алиментным обязательствам, и выплачивается регулярно и своевременно в законных денежных единицах страны.
The Chinese Government has always handled communications from the special procedures of the Human Rights Council conscientiously, and promptly responds to those communications on the basis of careful study. Китайское правительство всегда с максимальной серьезностью рассматривает сообщения, поступающие от специальных механизмов Совета по правам человека, своевременно сообщает в своих ответах результаты тщательно проведенной проверки фактов.
In paragraph 33, the Board recommended that UNDCP ensure that all obsolete or untraceable items are presented promptly to the local Property Survey Board for write-off action. UNDCP maintains a database of equipment held in field offices. В пункте ЗЗ Комиссия рекомендовала ЮНДКП обеспечить, чтобы информация о всех устаревших или не поддающихся проверке статьях своевременно поступала в местный Инвентаризационный совет по учету имущества для их списания.
In addition, the Member States must fulfil their financial obligations, promptly and in full, which will amount to approximately US$ 1 billion for one year. Кроме того, государства-члены должны своевременно и в полном объеме выполнить свои финансовые обязательства, которые составляют примерно 1 млрд. долл. США в год.
They are also responsible for promptly considering the legality and justification of decisions not to initiate such criminal cases or to suspend or close them. Своевременно изучать материалы об отказе в возбуждении уголовных дел, приостановленные и прекращенные уголовные дела данной категории на предмет законности и обоснованности принятых решений.
It is likewise imperative that the supervisory mechanisms of the National Civil Police be strengthened, with particular emphasis on promoting the work of the Disciplinary Investigation Unit, so that any instances of police misconduct are promptly corrected and punished. Кроме того, необходимо укрепить механизмы контроля за НГП, в частности путем усиления работы подразделения по дисциплинарным расследованиям таким образом, чтобы недостатки, обнаруженные в деятельности полиции, своевременно исправлялись и не оставались безнаказанными.
In that connection it was vital that paramilitary groups be disbanded, reports of ethnically motivated attacks, including allegations of arbitrary arrests, disappearance and torture, promptly investigated and those responsible punished. В этой связи необходимо распустить военизированные группировки, своевременно расследовать сообщения об этнически мотивированных нападениях, включая утверждения о произвольных арестах, исчезновениях и пытках, и наказать виновных в их совершении лиц.
The Board's review of the Fund's bank reconciliation statements revealed that reconciling items totalling $105,182 as at 31 December 1997 had not been promptly investigated and adjusted in the accounts. Проведенная Комиссией проверка ведомостей согласования банковских счетов Фонда показала, что по состоянию на 31 декабря 1997 года на счетах имелись согласованные позиции на общую сумму 105182 долл. США, которые не были своевременно расследованы и скорректированы.
In 1997, in accordance with WHO recommendations, a system of intensified monitoring of post-vaccination complications was introduced, making it possible to respond promptly when poor-quality vaccine is supplied to health institutions. В 1997 году в соответствии с рекомендациями ВОЗ внедрена система углубленного надзора за поствакцинальными осложнениями, что позволяет своевременно реагировать на поступление в учреждения здравоохранения некачественной вакцины.
Likewise, we will soon have a data bank containing the names of executive-rank staff eligible for such posts, which will enable Benin's diplomatic service to respond promptly to future offers of employment. Равным образом, скоро будет создан банк данных о лицах, способных занимать такие должности, что позволит бенинской дипломатии своевременно реагировать на поступаемые предложения о замещении вакансий.
UN-Women agreed with the Board's recommendation that, in collaboration with UNDP, it improve the communication procedures between the human resources office and the Argus system focal points to ensure that user accounts for the employees leaving the entity are disabled promptly. Структура «ООН-женщины» согласилась с рекомендацией Комиссии в сотрудничестве с ПРООН усовершенствовать процедуры коммуникации между управлением людских ресурсов и координационными центрами системы «Аргус» в целях обеспечения того, чтобы учетные записи сотрудников, покидающих структуру, своевременно удалялись.
Since disk space cannot just grow larger, we need to think how to free up the space wisely and promptly. А оно, как известно, не резиновое. Поэтому нужно подумать над тем как это место грамотно и своевременно освобождать.
They were allegedly not informed why they were being held, and were not brought promptly before a judicial or other authority. Предположительно, им не сообщили о причине задержания и не предоставили возможности своевременно предстать перед судебными или иными органами.
As to the alleged violation of article 9, paragraph 3, the son was not brought promptly before a judge and was detained arbitrarily. Что касается предполагаемого нарушения пункта З статьи 9, то сын автора не был своевременно доставлен к судье12 и содержался под стражей в произвольном порядке.
Banking institutions are also required to identify a single reference point within their organization that will report promptly to Bank Negara Malaysia any unusual or suspicious transactions, irrespective of the amount. Банковские учреждения обязаны также определить в рамках своей организационной структуры единого координатора, который будет своевременно сообщать Банку Малайзии «Негара» о любых необычных или подозрительных операциях независимо от их величины.
The Council commends the achievements of ERSG von der Schulenburg in Sierra Leone and urges the Secretary General to promptly appoint a successor. Совет с удовлетворением отмечает результаты, достигнутые Исполнительным секретарем Генерального секретаря фон дер Шуленбургом в Сьерра-Леоне, и настоятельно призывает Генерального секретаря своевременно назначить его преемника.
Serbia and Montenegro expresses its concern over the fact that the Provisional Institutions of Self-Government in Kosovo and Metohija failed to condemn the March ethnic violence and ethnic cleansing promptly and willingly. Сербия и Черногория выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что временные институты самоуправления в Косово и Метохии своевременно не выступили с заявлением, в котором они бы добровольно осудили имевшие место в марте акты этнического насилия и этнической чистки.
This is thanks to the exclusive interest of Radziwiłł's in the project, who did not allow interruptions in the construction, who promptly gave money to such an extent that in the end amounted to more than the previously agreed cost. Это произошло благодаря исключительной заинтересованности Радзивилла, не допускавшего перебоев на стройке, который своевременно давал деньги и добавив, в конце концов, сумму свыше ранее оговорённой.
(a) Obligation to promptly inform the Committee on the entry and the stay of an unaccompanied foreign child in the Italian territory; а) обязанность своевременно информировать Комитет о прибытии на территорию Италии ребенка-иностранца без сопровождения родителей или законных представителей;
He called upon all Member States to pay their assessed contributions regularly and promptly, so that UNIDO could implement its programmes and donors would be encouraged to contribute, particularly to the implementation of the integrated programmes and of new initiatives within the medium-term programme framework. Оратор призывает все государства - члены регу-лярно и своевременно выплачивать начисленные взно-сы, с тем чтобы обеспечить ЮНИДО возможность для осуществления своих программ и поощрить донорское финансирование, особенно необходимое для реализа-ции комплексных программ и новых инициатив в рамках среднесрочной программы.
The guilty are those who consider themselves good, honest, capable, in other words, the ones who are accommodated and satisfy themselves on claiming human rights for their own benefit, therefore forgetting to more audaciously and promptly fulfil their social, moral and spiritual duties. Виноваты те, кто считает себя добропорядочными, честными, умелыми людьми, иными словами те, кто устроился в жизни и удовлетворяются тем, что отстаивают права человека в собственных интересах, забывая тем временем о необходимости своевременно и смело выполнять свои социальные, моральные и духовные обязанности.
The competent Cuban aeronautical authorities promptly informed Miami Air Traffic Control of the flight of the aircraft and received the reply: "[it] is a United States Government aircraft operating [with] due regard". Компетентные кубинские органы гражданской авиации своевременно сообщили центру диспетчерской службы воздушного движения Майами о полете указанного воздушного судна и получили ответ, что оно является "воздушным судном правительства Соединенных Штатов, выполняющим полет на основе соответствующего разрешения".
5.5 The author reiterates that upon his arrest, her son was not promptly informed of the reasons for his arrest, nor later, of the sentence he risked for the crime he had been charged with. 5.5 Автор вновь заявляет, что после ареста ее сын не был своевременно проинформирован о причинах ареста; равным образом позднее его не проинформировали о том, какой приговор может быть вынесен в связи с предъявленными ему обвинениями.
And again: "The information in the exposure and accusation made by an inmate against illegalities by law-enforcement personnel shall be submitted promptly for the attention of the people's procuratorate." И далее: "Информация, содержащаяся в разоблачительном материале или обвинении, поданном заключенным в связи с неправомочными действиями сотрудников правоприменительного учреждения, должна быть своевременно доведена до сведения народной прокуратуры".