Английский - русский
Перевод слова Promptly
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Promptly - Своевременно"

Примеры: Promptly - Своевременно
Other requests have been submitted for consideration by the Office of the Public Prosecutor and dealt with by it promptly, which is evidence of the respect for activists and human rights defenders shown by the Ecuadorian State. Другие призывы к действиям были доведены до сведения прокуратуры и были своевременно рассмотрены этим органом, что свидетельствует об уважительном отношении эквадорского государства к активистам и правозащитникам.
As to the events occurred during the Genoa G-8 and the Naples Global Forum, the Public Prosecutor Offices in Naples and Genoa promptly started due investigations, in compliance with the legislation in force. Что касается событий, имевших место во время встречи "восьмерки" в Генуе и Глобального форума в Неаполе, органы государственной прокуратуры Неаполя и Генуи своевременно инициировали соответствующие расследования согласно действующему законодательству.
(number of cases in which human rights officers, supported by OHCHR, responded promptly to deteriorating human rights situations) (Число случаев, когда сотрудники по правам человека, действуя при поддержке УВКПЧ, своевременно отреагировали на ухудшение положения в области прав человека)
The Committee recommends that the State party, and more specifically the National Institute for Migration, should take appropriate steps to ensure that migration control and securing of migrants are carried out exclusively by the competent authorities and that every violation in this regard is promptly reported. Комитет рекомендует государству-участнику, и в частности Национального института по миграции, надлежащим образом следить за тем, чтобы вопросами миграционного контроля и задержания мигрантов исключительно занимались уполномоченные на то органы и чтобы своевременно расследовалось любое нарушение.
Assessments will be paid promptly. Adequate insurance policies for peacekeeping missions will be offered continuously by the insurance industry. Requests for delegation of financial authority are received on a timely basis support Предполагается, что взносы будут выплачиваться вовремя, что страховые компании будут неизменно предлагать приемлемые условия страхования для миротворческих миссий и что просьбы о делегировании финансовых полномочий будут направляться своевременно
(e) The Security Council should ensure that all Member States are fully and promptly informed of all developments regarding its missions; е) Совет Безопасности должен принимать меры к тому, чтобы все государства-члены в полном объеме и своевременно информировались о всех событиях, связанных с его миссиями;
There were discrepancies between the physical quantities and those recorded in Galileo due to issuances of spare parts which had not been promptly recorded. Были выявлены расхождения между фактическим количеством запасных частей и их и количеством, зарегистрированным в системе «Галилео», что объяснялось выдачей запасных частей, которые своевременно не регистрировались.
(a) Effectively and promptly investigate allegations of torture and ill-treatment in detention; and ensure respect for the rights of those accused, including due process and fair trial rights; а) эффективно и своевременно проводить расследование обвинений в применении пыток и жестоком обращении в период задержания; обеспечить соблюдение прав обвиняемых, включая права на надлежащую законную процедуру и справедливое судопроизводство;
Persons arrested for the purpose of investigating crimes that they may have committed or for the purpose of holding them for criminal trial must be promptly informed of the crimes of which they are suspected or accused. Лица, задержанные для цели расследования преступлений, которые они могли совершить, либо для цели привлечения их к суду должны своевременно информироваться о преступлениях, в совершении которых они подозреваются или обвиняются.
Post-abortion counselling, education and family-planning services should be offered promptly, which will also help to avoid repeat abortions , consider reviewing laws containing punitive measures against women who have undergone illegal abortions; После аборта следует своевременно предоставлять услуги по консультированию, просвещению и планированию семьи, что поможет также избежать повторных абортов , рассмотрение возможности пересмотра законодательства, содержащего карательные меры в отношении женщин, которые прервали беременность противозаконным образом;
Calls upon the Secretary-General to respond promptly and positively to a request for electoral assistance from the transitional authorities in South Africa, bearing in mind that the elections are set for 27 April 1994; призывает Генерального секретаря своевременно и положительно ответить на просьбу органов переходного периода об оказании помощи в процессе выборов в Южной Африке с учетом того, что выборы запланированы на 27 апреля 1994 года;
Under the United Nations Charter, Member States have a legally binding obligation to bear the expenses of the Organization as apportioned by the General Assembly; all Member States must pay their contributions promptly, in full and unconditionally. Согласно Уставу Организации Объединенных Наций государства-члены юридически обязаны нести расходы Организации по распределению, устанавливаемому Генеральной Ассамблеей; все государства-члены обязаны платить свои взносы своевременно, полностью и безоговорочно.
Starting from the lofty concept which his country had of the role of international law in strengthening international cooperation for the benefit of peace, he considered that the Committee should respond promptly to, or even anticipate, the pressing needs felt by the international community. Исходя из глубокого уважения его страны к международному праву, как к инструменту укрепления международного сотрудничества в интересах мира, выступающий заявляет, что, по его мнению, Комитету следует своевременно удовлетворять или даже предвосхищать неотложные потребности международного сообщества.
UNICEF plans to assist up to 100,000 internally displaced children in Kosovo and other parts of Serbia and up to 20,000 internally displaced children in Montenegro, so that they can start school promptly in September. ЮНИСЕФ планирует оказать помощь около 100000 перемещенных детей в Косово и других частях Сербии и почти 20000 перемещенных детей в Черногории, с тем чтобы они могли своевременно начать в сентябре учебный год.
The States members of the European Union, whose contributions represent 35 per cent of the regular budget and 38 per cent of the peacekeeping budget, have always honoured their financial obligations promptly, fully and unconditionally. Государства - члены Европейского союза, чьи взносы составляют 35 процентов регулярного бюджета и 38 процентов бюджета операций по поддержанию мира, всегда своевременно, в полном объеме и без каких-либо условий выполняли свои финансовые обязательства.
The SBI strongly encouraged Parties to pay promptly and in full their contributions to the core administrative budget, which were due on 1 January 1996, and invited Parties to make generous contributions to the other voluntary funds to meet needs for 1996. Ь) ВОО настоятельно рекомендовал Сторонам своевременно и в полном объеме внести в основной административный бюджет свои взносы, причитающиеся по состоянию на 1 января 1996 года, и предложил Сторонам произвести щедрые взносы в другие добровольные фонды для удовлетворения потребностей в 1996 году.
Project personnel shall comply promptly with any direction or request under this rule. (g) Project personnel shall immediately notify a United Nations medical officer of any case of contagious disease occurring in their household or of any quarantine order affecting the household. Сотрудник обязан своевременно выполнить любые предписания или предложения согласно данному правилу. g) Сотрудник обязан немедленно извещать врача Организации Объединенных Наций о всех случаях инфекционного заболевания в его или ее семье и о любом карантине, затрагивающем его или ее семью.
Not only had Algeria ratified the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, and its Protocols and the United Nations Convention against Corruption, her Government had promptly incorporated them into domestic legislation and adapted the judicial apparatus in order to keep pace with developments. Алжир не только ратифицировал Конвенцию Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и Протоколы к ней и Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции, правительство страны своевременно включило их в национальное законодательство и адаптировало свои судебные системы в целях их соответствия происходящим изменениям.
This close cooperation means that any information developed by the Panel but relevant to the mandate of the Group of Experts is promptly shared with that Group, and vice versa. Это тесное сотрудничество означает, что любые сведения, добытые Группой по Либерии и имеющие отношение к мандату Группы экспертов по Кот-д'Ивуару, своевременно передаются этой группе, и наоборот.
The Committee considers that authorities investigating enforced disappearances must give the families a timely opportunity to contribute their knowledge to the investigation, and that information regarding the progress of the investigation must be made promptly accessible to the families. Комитет считает, что органы, расследующие насильственные исчезновения, должны давать семьям возможность своевременно предоставлять имеющуюся у них информацию в ходе следствия и что семьям должен предоставляться оперативный доступ к информации о ходе расследования.
Kenya will continue to support all initiatives and reforms of the human rights machinery aimed at creating a stronger, efficient and less politicized organization that will promote human rights and respond promptly in cases of human rights abuse in any part of the world. Кения будет и впредь поддерживать все инициативы и реформы, касающиеся правозащитных механизмов и направленные на создание более энергичной, эффективной и менее политизированной организации, которая будет заниматься поощрением прав человека и своевременно реагировать на нарушения прав человека в любом регионе мира.
However, there were areas of Peru where rural women were able to obtain loans, and it had been found that they were more likely than men to use the loans for the purposes for which they had been given and to make their payments promptly. Вместе с тем в Перу есть такие районы, где сельские женщины могут получать кредиты, и было обнаружено, что они более склонны, чем мужчины, использовать кредиты на цели, на которые эти кредиты были выделены, и своевременно производить свои платежи.
His delegation welcomed the establishment of the media response team to monitor news about the United Nations, which would make it possible to respond promptly to any distortions about United Nations activities. Его делегация приветствует создание группы по реагированию на выступления средств массовой информации, которая будет следить за новостями об Организации Объединенных Наций и своевременно реагировать на любую искаженную информацию о деятельности Организации Объединенных Наций.
In closing, he conveyed thanks to the Parties that had contributed promptly to the Vienna Convention and the Montreal Protocol Trust Funds, and expressed gratitude to those Parties that had provided their contribution on time to the Multilateral Fund. В заключение он поблагодарил Стороны, которые без промедления внесли взносы в целевые фонды Венской конвенции и Монреальского протокола, а также выразил благодарность тем Сторонам, которые своевременно внесли взносы в Многосторонний фонд.
Moreover, the arms embargo against Sierra Leone has been practically implemented through the licensing system which allows the Government to react promptly on the imposition or cancellation of the arms embargo on the part of the Security Council. Кроме того, эмбарго на поставки оружия Сьерра-Леоне уже практически осуществляется через систему выдачи лицензий, которая дает правительству возможность своевременно реагировать на введение или отмену эмбарго на поставки оружия Советом Безопасности.