Английский - русский
Перевод слова Promptly
Вариант перевода Своевременно

Примеры в контексте "Promptly - Своевременно"

Примеры: Promptly - Своевременно
This underlines the transitional and temporary nature of administrative or pre-trial detention which, per se, is not a violation of international law or of the Declaration unless it is unduly prolonged and the detained person is not brought "promptly" before a judicial authority. Этот момент подчеркивает промежуточный и временный характер административного или досудебного задержания, которое само по себе не является нарушением международного права или Декларации, если только оно не является чрезмерно продолжительным, а задержанное лицо своевременно не доставляется в суд.
That is why we sent a telex message to the International Atomic Energy Agency (IAEA) on 19 April informing it of our replacement plan in advance and requesting it to observe it and promptly take necessary measures for the replacement of fuel rods. Именно по этой причине 19 апреля мы направили Международному агентству по атомной энергии (МАГАТЭ) телекс, в котором заблаговременно информировали его о нашем плане замены и просили его организовать наблюдение за этим процессом и своевременно принять необходимые меры по замене топливных стержней.
Turning to article 15 of the Convention, he said that articles 85 and 183 of the Code of Criminal Procedure were meaningless if they were not promptly implemented. Касаясь статьи 15 Конвенции, он говорит, что статьи 85 и 183 Уголовно-процессуального кодекса лишены смысла, поскольку они не применяются своевременно.
Nevertheless, the Group considered it important that States report promptly in order to enable the annual consolidated report on the Register to be prepared as soon as possible after the due date and in good time for consideration by the General Assembly. Тем не менее Группа считала важным, чтобы государства своевременно представляли отчеты, с тем чтобы ежегодный сводный доклад о Регистре можно было бы подготовить сразу же после установленной даты и в такие сроки, которые позволили бы Генеральной Ассамблее рассмотреть его.
According to the Government of Cuba, the Working Group assumed that all the arguments put forward by the source were valid, and had not considered, as it should have done, any of the information duly and promptly furnished by the Government. Кубинское правительство отметило, что Рабочая группа сочла все доводы, выдвинутые источником, достоверными и не приняла во внимание, хотя и должна была сделать это, информацию, оперативно и своевременно представленную правительством.
Mr. FALL suggested replacing the word "urges" in the second line by "encourages" and deleting the word "promptly". Г-н ФАЛЛЬ предлагает заменить слово «призывает» во второй строке словом «рекомендует» и исключить слово «своевременно».
(e) UNEP should improve the management and control over projects by ensuring that objectives and outputs are clearly specified, periodical reports prescribed for monitoring the projects are received promptly and completed projects are closed timely. (е) ЮНЕП следует усовершенствовать управление проектами и контроль за их осуществлением путем обеспечения того, чтобы цели и результаты были четко определены, периодические отчеты для наблюдения за осуществлением проектов поступали без задержек и завершенные проекты закрывались своевременно.
This has enabled the police and armed forces to act promptly to counteract risk situations brought about by the parties to the conflict; Эта система позволяет силам по поддержанию правопорядка своевременно реагировать при возникновении рискованных ситуаций в результате действий участников конфликта.
The Committee takes this opportunity to thank all the States that have responded promptly and to encourage the remaining States that have not yet reported to do so as soon as possible. Комитет пользуется этой возможностью, чтобы поблагодарить все своевременно отозвавшиеся государства и призвать оставшиеся государства, еще не представившие докладов, сделать это как можно скорее.
While States may report at any time, the Group considered it important that States report promptly by 31 May to enable the Secretariat to prepare the consolidated annual report on the Register in good time for consideration by the General Assembly. Хотя государства могут представлять отчеты в любое время, Группа отметила важность оперативного представления государствами отчетов к 31 мая, чтобы Секретариат мог своевременно подготовить сводный годовой доклад по Регистру для его рассмотрения Генеральной Ассамблеей.
(b) Staff members shall also be responsible for promptly notifying the Secretary-General, in writing, of any subsequent changes affecting their status under the Staff Regulations and Staff Rules. Ь) Сотрудники также должны своевременно в письменном виде уведомлять Генерального секретаря о любых последующих изменениях, влияющих на их статус, определяемый Положениями о персонале и Правилами о персонале.
Does the administration promptly inform the convicted prisoners of replies received and the outcome of consideration of complaints and applications lodged by convicted prisoners? Объявляется ли руководством осуждённым своевременно о полученных ответах и результатах рассмотрения жалоб и заявлений, с которыми обращаются осуждённые?
In the young offenders' institution the number of those who consider that the administration promptly notifies them of information concerning the outcome of consideration of their communications, complaints and applications is 98.1 per cent of the total number of persons questioned in the colony in question. В воспитательной колонии число тех, кто считает, что руководство своевременно доводит до них информацию о результатах рассмотрения их обращений, заявлений и жалоб, составляет 98,1% от общего числа опрошенных в данной колонии.
(a) The Government should ensure that all allegations of torture and similar ill-treatment are promptly, independently and thoroughly investigated by a body capable of prosecuting perpetrators; а) правительству следует обеспечить, чтобы все утверждения о пытках и сходном с ними жестоком обращении своевременно, независимо и тщательно расследовались органом, полномочным наказывать виновных в их совершении лиц;
The difficult financial situation of the Organization would not be solved by revising the methodology of the scale of assessments, since the level of resources available would remain unchanged, and there would be no guarantee that future assessments would be paid promptly and in full. ЗЗ. Тяжелое финансовое положение, переживаемое Организацией, не удастся урегулировать путем модификации методологии построения шкалы взносов, поскольку объем имеющихся средств не изменится и нет гарантий того, что в будущем взносы будут выплачиваться своевременно и в полном объеме.
In failing to fulfil its obligations to the Organization, despite the fact that it was doing well economically, that country was doing a disservice to Member States that paid their dues promptly, including developing countries facing genuine political and economic difficulties. Не выполняя свои обязательства перед Организацией, несмотря на то, что оно находится в хорошем экономическом положении, это государство оказывает плохую услугу государствам-членам, которые своевременно выплачивают свои взносы, включая развивающиеся страны, которые сталкиваются с серьезными политическими и экономическими трудностями.
The audit also pointed out that the field accounts for each financial period should be closed promptly and the accounts should reflect the correct status of the receivables and payables for staff members and vendors. Ревизоры также отметили, что следует своевременно закрыть местные счета по каждому финансовому периоду и что на счетах следует отразить текущую дебиторскую и кредиторскую задолженность по сотрудникам и поставщикам.
The draft resolution, inter alia, encouraged Governments to promptly transmit new hydrographic information to the International Hydrographic Bureau or to the hydrographic authorities in those countries that issued charts covering waters off their shores or to otherwise ensure the earliest and widest dissemination of hydrographic information. В частности, в проекте резолюции правительствам рекомендуется своевременно передавать новую гидрографическую информацию в МГО или в гидрографические органы тех стран, которые выпускают карты, охватывающие воды, примыкающие к их прибрежным зонам, или иным способом обеспечивать оперативное и широкое распространение гидрографической информации.
The Committee should stress that once it had determined that the author of a communication was entitled to a remedy, the State party was obliged to provide one promptly. Комитет должен подчеркнуть, что после принятия им решения о том, что автор сообщения имеет право на средства правовой защиты, государство-участник обязано своевременно предоставить их.
It is essential, if peace is to endure, to ensure that those accused of violating the law, including international humanitarian law, are promptly brought to justice. Установить прочный мир будет невозможно до тех пор, пока не будут своевременно преданы суду те, кто обвиняется в нарушении норм права, в том числе международных гуманитарных норм.
In these and other ways, the Organs monitor the children's rights, and if they find that those rights have been violated, they take appropriate measures promptly to remedy the situation. Этими и другими способами органы контролируют осуществление прав детей, и если они обнаруживают нарушение этих прав, то они своевременно предпринимают меры для исправления положения.
(b) The right to be informed promptly and in detail of the nature and cause of the charges against him; Ь) право быть своевременно и подробно информированным о характере и причине выдвинутых обвинений;
Ms. Aitimova (Kazakhstan) said that the internationally agreed decisions and recommendations on social development should be implemented promptly and effectively in order to mitigate the negative impact of the continuing economic, financial and social crisis. Г-жа Айтимова (Казахстан) говорит, что для того, чтобы смягчить негативные последствия продолжающегося экономического, финансового и социального кризиса, необходимо своевременно и эффективно выполнять согласованные на международном уровне решения и рекомендации в области социального развития.
Finally, the Working Group recommends that States consider carefully the allegation letters and urgent appeals sent by the Working Group and endeavour to respond promptly, accurately and in detail. Наконец, Рабочая группа рекомендует государствам тщательно подходить к рассмотрению писем с сообщениями о нарушениях и настоятельных просьб, поступающих от Рабочей группы, и стараться своевременно направлять точные и подробные ответы.
The Chair stressed that for the work of the Specialized Section and the Standards to be of real value, they needed to be published accurately and promptly to ensure their implementation and use. Председатель подчеркнул, что для того, чтобы работа Специализированной секции и стандарты обрели реальную ценность, они должны публиковаться точно и своевременно для обеспечения их внедрения и использования.