| The representative of Japan hoped that the new work programme for the biennium 2002-2003 would be accepted promptly by Headquarters. | Представитель Японии выразил надежду, что новая программа работы на двухгодичный период 2002-2003 годов будет своевременно принята Центральными учреждениями. |
| Much remained to be done to enable the Organization to respond appropriately and promptly to emerging crises and conflicts. | Предстоит еще немало сделать для того, чтобы Организация адекватно и своевременно реагировала на возникающие кризисы и конфликты. |
| While some countries responded promptly to the Mechanism's enquiries, a number of responses remain outstanding. | Хотя некоторые страны своевременно ответили на запросы Механизма, от ряда других стран ответы до сих пор не получены. |
| We welcome the fact that the Committee has adopted a responsible approach and has promptly realized the need to adapt to these new conditions. | Мы приветствуем тот факт, что Комитет проявил ответственный подход и своевременно осознал необходимость адаптации к новым условиям. |
| Project personnel shall comply promptly with any direction or request under this rule. | Сотрудник обязан своевременно выполнить любые предписания или предложения согласно данному правилу. |
| 82.2 per cent of convicted prisoners consider that this is done promptly. | 82,2% осужденных считают, что это делается своевременно. |
| We would also like the Organizational Committee to meet more regularly to ensure that the decisions taken are promptly pursued. | Мы хотели бы также, чтобы Организационный комитет более регулярно проводил заседания, с тем чтобы принятые решения своевременно выполнялись. |
| Post-abortion counselling, education and family-planning services should be offered promptly, which will also help to avoid repeat abortions. | После аборта следует своевременно предоставлять услуги по консультированию, просвещению и планированию семьи, что поможет также избежать повторных абортов. |
| With regard to the question raised about prison capacity, the relevant data would be forwarded to the Committee promptly. | Что касается поставленного вопроса о пропускной способности пенитенциарных учреждений, то соответствующие данные будут своевременно препровождены Комитету. |
| DPKO has informed OIOS that field accounts are currently being closed and will be submitted to Headquarters promptly. | ДОПМ сообщил УСВН, что местные счета в настоящее время закрываются и информация по ним будет представлена Центральным учреждениям своевременно. |
| In the event that it is necessary, the world community must promptly take effective measures to counter such threats. | В случае необходимости мировое сообщество должно своевременно принимать эффективные меры по противодействию таким угрозам. |
| Unless the needs of the war-affected are addressed promptly and effectively, the security situation in the country could again deteriorate. | Если не будут своевременно и эффективно удовлетворены потребности тех, кто пострадал от войны, обстановка в стране с точки зрения безопасности может опять ухудшиться. |
| Peru is of the view that contributions to the regular budget are a legal obligation that should be fully and promptly discharged. | По мнению Перу, взносы в регулярный бюджет являются тем юридическим обязательством, которое необходимо выполнять полностью и своевременно. |
| Member States, especially developing countries, which paid promptly should be rewarded by, inter alia, procurement contracts. | Необходимо поощрять государства-члены, особенно развивающиеся страны, вносящие свои взносы своевременно, в частности путем предоставления им контрактов на закупки. |
| Auditing played a very important role in that process and the various organizations should respond promptly and positively to the Board's recommendations. | Ревизии имеют в этом процессе очень большое значение, и различные организации должны своевременно и позитивно откликаться на рекомендации Комиссии. |
| It was incumbent on the Council to ensure that such consultations were held promptly. | Совет должен следить, чтобы подобные консультации проводились своевременно. |
| He invited the representatives to ask their counterparts on the Main Committees promptly to conclude the consideration of draft resolutions having budget implications. | Он предлагает представителям попросить своих коллег в главных комитетах своевременно завершать рассмотрение проектов резолюций, имеющих последствия для бюджета. |
| Unless Member States respond positively and promptly by paying their dues, the future of the Tribunals may be jeopardized. | Если государства-члены не откликнутся позитивно и своевременно не внесут свои взносы, будущее трибуналов может оказаться под угрозой. |
| UNFIP also agreed with the Board's recommendation that implementing partners promptly return all unspent funds of completed projects. | ФМПООН также согласился с рекомендацией Комиссии в отношении того, что партнеры-исполнители должны своевременно возвращать все неиспользованные средства по завершенным проектам. |
| The internal program on preventing money laundering allows analyzing and assessing promptly the activities that may have illegal origin. | Внутрибанковские программы по предупреждению отмывания денег позволяют своевременно анализировать и оценивать деятельность, которая может носить незаконный характер. |
| Such acute problems need to have timely and complete information in order to be addressed promptly and efficiently. | С тем чтобы быстро и эффективно решать эти острые проблемы, необходимо своевременно получать полную информацию. |
| In its resolution 17/4, the Human Rights Council requested the Working Group to conduct country visits and to respond promptly to invitations from States. | В своей резолюции 17/4 Совет по правам человека просил Рабочую группу осуществлять поездки в страны и своевременно реагировать на приглашения государств. |
| Fears that consolidation of peacekeeping budgets would force States which paid their assessments promptly to subsidize those that delayed payment were a misconception. | Опасения в отношении того, что консолидация бюджетов операций по поддержанию мира приведет к тому, что государства, которые своевременно выплачивают свои начисленные взносы, будут субсидировать те из них, которые задерживают их выплату, являются безосновательными. |
| All the issues with producing or shipment of the products are solved promptly and timely. | Вопросы изготовления и отгрузки продукции решаются оперативно и своевременно. |
| Donors will have to ensure that contributions are paid more promptly if projects are to begin on time. | Для того чтобы осуществление проектов начиналось своевременно, донорам необходимо будет обеспечить более своевременное внесение взносов. |