Particular importance was attached to recommendations 4 (strengthening the role of the Publications Board), 7 (identifying costs), 11 (developing a cost-accounting system) and 18 (promoting sales more vigorously). |
Было признано особо важное значение рекомендации 4 (укрепление Издательского совета), рекомендации 7 (определение издержек), рекомендации 11 (разработка системы учета издержек) и рекомендации 18 (более активное стимулирование продаж). |
Activities will also be aimed at improving policies for planning tourism development, strengthening national capabilities in the development of human resources in the tourism sector and, in particular, tourism marketing; minimizing the environmental impact of tourism; and promoting tourism investment and facilitation of travel. |
Мероприятия будут нацелены также на совершенствование политики планирования развития туризма, наращивание национального потенциала в области развития людских ресурсов в секторе туризма, и в частности в области маркетинга туризма; сведение к минимуму экологических последствий туризма и стимулирование инвестиций в сектор туризма и упрощение поездок. |
In countries where a large proportion of the population lives at or close to the subsistence level, there is little practical difference between a strategy aimed at eradicating absolute poverty and one aimed at promoting the long-term development of the country. |
В странах, где значительная часть населения живет на уровне прожиточного минимума или на близком к нему уровне, с практической точки зрения имеется незначительная разница между стратегией, направленной на ликвидацию абсолютной нищеты, и стратегией, направленной на стимулирование долгосрочного развития страны. |
The project on strengthening the capacity of the St. Helena Development and Economic Planning Department is aimed at assisting the Government of St. Helena by strengthening its capacity to plan and implement development projects for promoting long-term sustainable human development. |
Проект укрепления потенциала Департамента развития и экономического планирования острова Св. Елены призван помочь правительству острова Св. Елены в укреплении его потенциала для планирования и осуществления проектов развития, имеющих целью стимулирование долгосрочного устойчивого развития людских ресурсов. |
As the current "development round" of trade talks moves into its final stages, it is becoming increasingly clear that the goal of promoting development will not be served, and that the multilateral trade system will be undermined. |
По мере того как текущий «раунд развития» торговых переговоров подходит к своей заключительной стадии, становится всё более очевидным, что цель - стимулирование развития - не будет достигнута, и что стабильность многосторонней торговой системы будет подорвана. |
the United Nations Programme on Space Applications should assist the developing countries in establishing an autonomous technological base for the development and the use of space technology by promoting the growth of indigenous capabilities. |
направить Программу Организации Объединенных Наций по применению космической техники на стимулирование роста в развивающихся странах местного ядра и самостоятельной технической базы в области космической техники. |
In addition to research and publications, the work of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) includes capacity-building and promoting linkages between the local and international economy. |
Помимо исследований и публикаций, деятельность Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) включает в себя укрепление потенциала и стимулирование связей между местной и международной экономикой. |
(a) support efforts aimed at promoting European private investment in the ACP States by organizing discussions between any interested ACP State and potential investors on the legal and financial framework that ACP States might offer to investors; |
а) поддерживать усилия, направленные на стимулирование потока частных инвестиций из Европы в государства АКТ, путем организации обсуждений между любым заинтересованным государством АКТ и потенциальными инвесторами относительно правовых и финансовых рамок, которые государства АКТ могут предложить инвесторам; |
Promoting economic adjustments can have strong impacts on the environment and on social issues. |
Стимулирование перестройки экономики может иметь серьезные последствия для окружающей среды и социальной сферы. |
Promoting economic growth is also a primary and legitimate concern of State fiscal policies. |
Стимулирование экономического роста также является первостепенной и законной задачей государственной налоговой политики. |
Promoting the effective use of the experience and resources of the private sector to achieve population and development goals. |
Стимулирование эффективного использования опыта и ресурсов частного сектора для достижения целей в области народонаселения и развития. |
Promoting a wider use of combined transport. |
Стимулирование более широкого использования комбинированных перевозок. |
Promoting SME development is a major challenge for both Governments and international agencies. |
Стимулирование развития МСП является одной из важнейших задач как правительств, так и международных организаций. |
Promoting linkages among large enterprises, TNCs and SMEs is an effective way of diffusing skills, knowledge and technology. |
Одним из эффективных путей распространения производственных навыков, знаний и технологий является стимулирование связей между крупными предприятиями, ТНК и МСП. |
Promoting cash crops for export as a means of earning foreign currency has a variety of effects on women's lives. |
Стимулирование производства экспортных культур в качестве средства получения валютных поступлений широко и по-разному отражается на жизни женщин. |
Development strategies should encompass ODA and should include the effective use of all possible means of promoting sustainable development and the facilitation of private investment, trade, technology transfer, and utilization of science and technology, tailored to the specific conditions and needs in each country. |
Стратегии развития должны предусматривать оказание ОПР и эффективное использование всех возможных мер поощрения устойчивого развития, стимулирование частных инвестиций, торговли и передачи технологий и использование научно-технических достижений с учетом конкретных условий и потребностей каждой страны. |
On the supply side, instruments may include: removing overly restrictive land development and house-building regulations; improving construction standards and building codes; promoting the production and use of local construction technologies and building materials; and creating a competitive environment in the housing construction sector. |
Со стороны предложения соответствующие рычаги могут включать: отмену чрезмерно строгих правил застройки и жилищного строительства; улучшение строительных норм и кодексов, поощрение использования местных строительных технологий и строительных материалов; и стимулирование конкуренции в сфере жилищного строительства. |
Expanding the opportunities for developing small businesses and private enterprise in the industrial and organizational areas of modern high-technology industries, and promoting the involvement of small businesses and private enterprise in innovative technologies; |
создание широких возможностей для развития малого бизнеса и частного предпринимательства в отраслях промышленности и организации современных высокотехнологичных производств, стимулирование внедрения в производство субъектами малого бизнеса и частного предпринимательства инновационных технологий; |
The minority cultural policy is aimed particularly at promoting the participation of minorities in deciding on concrete measures, the positive promotion of minority communities, and the process of getting to know and understand one another, which is essential for peaceful coexistence. |
Культурная политика в отношении меньшинств направлена в первую очередь на поощрение участия представителей меньшинств в принятии решений в отношении конкретных мер и действий, на позитивное развитие общин этих меньшинств и стимулирование процесса узнавания и понимания друг друга, что является необходимым условием для мирного сосуществования. |
Community centre - multi-purpose premises permitting the development of a variety of services and activities with the aim of encouraging individuals, groups and the community to integrate socially, stimulating active participation and promoting voluntary work. |
создаются общинные центры - многоцелевые структуры, которые занимаются организацией различных услуг и мероприятий, направленных на содействие социальной интеграции отдельных лиц, групп и общин, на стимулирование их активного участия и поощрение работы на добровольных началах. |
Promoting small-scale enterprise was another means of eradicating poverty. |
Другим средством ликвидации бедности является стимулирование мелких предприятий. |
Promoting general support technologies avoids the pitfall of making specific technological choices while providing flexibility. |
Стимулирование технологий общей поддержки позволяет избежать ловушки выбора конкретных технологий, одновременно обеспечивая гибкость. |
Promoting the development of non-mercury technologies where suitable economically feasible alternatives do not exist. |
Стимулирование создания безртутных технологий в тех областях, где подходящие экономически обоснованные альтернативные технологии отсутствуют. |
Promoting and rewarding innovation and excellence in revitalizing public administration and service delivery: the United Nations Public Service Awards. |
Стимулирование и поощрение новаторства и совершенства в целях оживления государственного управления и предоставления услуг: награды Организации Объединенных Наций за заслуги на поприще государственной службы. |
B. Promoting production and market access of organic products |
В. Стимулирование производства биологически чистой продукции |