In my budget presentation in April of this year, I enunciated a package of measures aimed at stimulating the economy while setting it on a higher growth path, securing jobs, promoting competitiveness and protecting vulnerable citizens. |
Представляя в апреле этого года новый бюджет, я предложил пакет мер, направленных на стимулирование экономики, которые включали ускорение темпов роста, обеспечение рабочих мест, содействие конкурентоспособности и защиту уязвимых групп населения. |
The Committee will play a leadership role in adaptation, including by incentivizing adaptation action and promoting coherence in adaptation action both within and outside of the Convention. |
Комитет возьмет на себя ведущую роль в деле адаптации, включая стимулирование деятельности в этой области и поощрение согласованности мер по адаптации, принимаемых как в рамках, так и вне рамок Конвенции. |
As encapsulated in the NEPAD Strategic Framework 2014-2017, the priorities include promoting skills development in science and technology, boosting intra-African trade through the implementation of a continental free trade area, developing infrastructure, strengthening regional integration and mobilizing resources to finance development. |
Будучи воплощены в рамочной стратегии НЕПАД на 2014 - 2017 годы, эти приоритеты включают в себя содействие подготовке научно-технических кадров, стимулирование межафриканской торговли на основе создания зоны свободной торговли на континенте, развитие инфраструктуры, усиление региональной интеграции и мобилизацию ресурсов для финансирования развития. |
The Inter-ethnic Cultural Centre focuses on encouraging, coordinating and promoting public initiatives designed to reinforce the principles of inter-ethnic harmony, enhance culture and ethnic relations and to provide charitable assistance to different peoples and ethnic groups living in Uzbekistan. |
Деятельность РИКЦ направлена на стимулирование, координацию и поощрение общественных инициатив, направленных на утверждение принципов межнационального согласия, развитие культуры, межнациональных отношений, а также оказание благотворительной помощи представителям различных наций и народностей, проживающих в стране. |
Countries are increasing physical access to education by establishing safe residential facilities, increasing financial incentives to families, promoting the empowerment of girls, improving educational quality and ensuring safe and hygienic conditions in schools. |
Некоторые страны расширяют физический доступ к образованию, создавая безопасные школы-интернаты, активизируя финансовое стимулирование семей, поощряя расширение возможностей девочек, повышая качество образования и обеспечивая безопасность и доступ к объектам санитарии и гигиены в школах. |
It advocates the development of an integrated system of State registers in order to secure a user-friendly environment enabling safe transactions by citizens and promoting customer-oriented and healthy real property and credit markets, facilitating dynamic e-business and fostering the e-government concept. |
В ней предусматривается развитие комплексной системы государственных регистров, обеспечивающей удобные для граждан условия для безопасного совершения сделок, стимулирование развития ориентированных на потребности клиентов и здоровых рынков недвижимости и кредитования, поощрение динамичного развития электронного бизнеса и претворение в жизнь концепции электронного управления. |
National policies for promoting the financing of ESTs are to create an adequate policy environment, put in place regulations, apply economic instruments, build institutions and provide direct incentives for private investment in ESTs. |
Национальные стратегии, содействующие финансированию ЭБТ, должны обеспечить создание надлежащего политического климата, введение в действие соответствующих нормативных положений, применение экономических инструментов, создание учреждений и непосредственное стимулирование частных инвестиций в ЭБТ. |
They must be aimed at fostering the acquisition of knowledge through learning processes in the economy, promoting the generation and diffusion of know-how, supporting the production and adaptation of technology embedded in equipment, and promoting and facilitating technology transfer. |
Она должна быть направлена на стимулирование приобретения знаний в области экономики в процессе обучения, поощрение формирования и распространения ноу-хау, поддержку производства и адаптацию технологии, овеществленной в оборудовании, а также на поощрение и облегчение передачи технологий. |
Promoting open dialogue, building local institutional capacity, and promoting participation in projects and assessments are key ingredients for continuing efforts to increase urban climate resilience; |
Стимулирование открытого диалога, наращивание местного институционального потенциала и содействие участию в проектной и оценочной деятельности являются ключевыми условиями для продолжения деятельности по укреплению сопротивляемости городского климата; |
(c) Acting as a driving force for developing multilateral environmental agreements (MEAs) and other environmental policy instruments, and promoting their implementation; |
с) стимулирование разработки многосторонних природоохранных соглашений (МПС) и других инструментов экологической политики и их осуществления; |
The typical national network would comprise a "core" HRD organization with responsibility for managing and promoting the Curriculum, relevant business and technical institutions, and a network of individual trade tutors who would generally be associated with these institutions. |
Типовая национальная сеть будет включать "основную" организацию РЛР, отвечающую за осуществление Учебной программы и ее стимулирование, соответствующие предпринимательские и технические учреждения, а также сеть индивидуальных торговых инструкторов, которые, как правило, связаны с этими учреждениями. |
The 2006-2010 UNDAF report listed five national priority areas for the period 2006-2010, including: promoting growth with equity; and a stronger focus on social development through enhanced capacity and mechanisms for participatory co-ordination, monitoring and evaluation. |
В докладе РПООНПР на период 2006-2010 годов перечислены пять национальных приоритетных областей на тот же период, включая: стимулирование роста на основе принципов справедливости и уделение более пристального внимания социальному развитию за счет укрепления потенциала и механизмов координации, мониторинга и оценки на основе широкого участия общественности154. |
Policies regulating the distribution of food, supporting the development of certification bodies and labelling standardization, or promoting innovations in public food procurement can play a major role in creating the demand for more sustainably produced agricultural products. |
Политика в области распределения продовольствия, направленная на создание сети сертификационных органов и унификацию маркировки или стимулирование инновационных подходов к государственным закупкам продовольствия, может сыграть важную роль в формировании спроса на сельскохозяйственную продукцию, производимую при помощи более устойчивых технологий. |
A National Employment Strategy was approved in 2007, aimed at promoting growth and economic development, improving the population's standard of living, developing human resources to meet the demand for labour and addressing the problems of unemployment and underemployment. |
В 2007 году был утвержден проект национальной политики в области занятости, который направлен на стимулирование экономического роста и развития, повышение уровня жизни населения, развитие людских ресурсов для удовлетворения потребностей в рабочей силе, решение проблемы безработицы и неполной занятости. |
Therefore, the Commission noted that home country measures, i.e. measures aimed at promoting outward investment and technology transfer, when matched with an enabling environment in host countries, play an important role in increasing FDI flows to developing countries. |
Поэтому Комиссия отметила, что меры, принимаемые странами базирования, т.е. меры, направленные на стимулирование вывоза инвестиций и передачи технологии, играют важную роль в увеличении притока ПИИ в развивающиеся страны, если они дополняются благоприятной средой в принимающих странах. |
In 1995, in order to curb the increase of unemployment and subsequently reduce its scale, as well as to help the young to start their careers, the Government introduced a number of measures promoting the increase of employment. |
В 1995 году для обуздания роста безработицы и уменьшения ее масштабов, а также для содействия молодежи в области трудоустройства правительство ввело ряд мер, направленных на стимулирование занятости. |
In addition, a number of legislative instruments aimed at increasing accountability for the manufacture or sale of unsafe or poor-quality products and promoting the production of competitive products have been adopted under this programme. |
В рамках программы "Качество" разработано и принято ряд законодательных актов, направленных как на ужесточение ответственности за выпуск и реализацию небезопасной и некачественной продукции, так и стимулирование выпуска конкурентоспособной продукции. |
Thus, related work of UNCTAD will focus on the examination of the relevance of consumer protection and competition to development, and will support strategies for promoting national competition. |
В этой связи соответствующая работа ЮНКТАД будет сосредоточиваться на изучении взаимосвязи между защитой интересов потребителей, конкуренцией и развитием и будет направлена на поддержку стратегий, ориентированных на стимулирование конкуренции на национальном уровне. |
"Latvijas Dzelzceļš" investment priorities are stated on the basis of the following criteria: · railway lines' division in categories; · constraints of capacity in railway sections and stations; · traffic volume forecasts; · promoting the railway network to EU technical standards. |
Очередность капиталовложений компании "Latvijas Dzelzceļš" обусловливается следующими критериями: · разделение железнодорожных линий на категории; · ограничение пропускной способности железнодорожных участков и станций; · прогнозирование объемов перевозок; · стимулирование усилий по обеспечению соответствия железнодорожной сети техническим стандартам ЕС. |
The representative of China said that UNCTAD was making a substantive contribution to promoting Africa's development, and the secretariat's documentation for this agenda provided an objective analysis of the problems underlying Africa's weak trade performance. |
Представитель Китая сказал, что ЮНКТАД вносит весомый вклад в стимулирование развития Африки и что документация, подготовленная секретариатом по этому пункту повестки дня, содержит объективный анализ проблем, лежащих в основе низких показателей торговли Африки. |
Important steps taken so far include measures to establish rule of law, strengthening the Human Rights Commission, reform of the electoral system, administrative reform to make it pro-people, institutionalizing people's right to information and promoting e-governance. |
Уже сделаны такие важные шаги, как принятие мер по обеспечению верховенства права, укрепление Комиссии по правам человека, реформа избирательной системы, реформа административной системы в интересах народа, закрепление права людей на информацию и стимулирование использования компьютерной техники госучреждениями. |
They care for us, we care for them: promoting capacity, employment and decent work for domestic workers |
Они заботятся о нас, а мы заботимся о них: стимулирование потенциала, занятости и достойного труда |
International organizations, in particular UNEP and the World Tourism Organization, have been important in promoting action to deal with the environmental impacts of tourism and to promote sustainable tourism. |
Международные организации, в частности ЮНЕП и Всемирная торговая организация, сыграли важную роль в поощрении деятельности, направленной на решение проблем, связанных с экологическими последствиями туризма, и стимулирование устойчивого туризма. |
In the above context, Governments could contribute and assist in three areas: by identifying and targeting specific sectors of the economy where the country had or would likely command a comparative advantage, by stimulating domestic investment, and by promoting foreign direct investment. |
В этом контексте правительства могут вносить вклад и оказывать помощь в следующих трех областях: выявление и целенаправленное развитие конкретных секторов экономики, в которых страна имеет или может иметь сравнительные преимущества; стимулирование внутренних инвестиций; и поощрение прямых иностранных инвестиций. |
It also recommended that the private sector should be further encouraged to participate in promoting regional and subregional economic cooperation; and the international community should complement Africa's efforts towards regional integration. |
В нем также было рекомендовано, что необходимо обеспечивать дальнейшее стимулирование участия частного сектора в содействии развитию регионального и субрегионального экономического сотрудничества; и что международному сообществу необходимо дополнить усилия африканских стран, направленные на развитие региональной интеграции. |