The Programme of Action stresses such measures as promoting changes in attitudes, structures, policies, laws and practices relating to equality in the family and in society, and promoting full and equal access by women to literacy education, training and health services. |
В Программе действий особое внимание обращается на такие меры, как стимулирование изменений во взглядах, структурах, политике, законодательстве и практике, касающейся равноправия в семье и обществе, и содействие всестороннему и равному доступу женщин к обучению грамоте, учебной подготовке и медицинскому обслуживанию. |
Government representatives have identified priority areas for future work, including: monitoring of implementation of the identified priority projects; removing non-physical obstacles to transit transport; improving the performance of border-crossing facilities; promoting harmonization of transport legislation; and promoting best practices and sharing of know-how. |
Представители правительств обозначили приоритетные направления дальнейшей работы, включая наблюдение за осуществлением намеченных приоритетных проектов; устранение нефизических препятствий для транзитных перевозок; повышение пропускной способности в пунктах пересечения границ; стимулирование деятельности по согласованию транспортного законодательства; и распространение передового опыта и обмен практическими знаниями. |
Simultaneous actions have to focus on promoting policies that are geared at establishing intergenerational cohesion in society and promoting policy action based on a social consensus, in order to avoid situations where older and younger generations "compete" for benefits and resources. |
Одновременные действия должны быть сфокусированы на пропаганде политики, направленной на обеспечение сплоченности между поколениями в обществе и стимулирование политических действий, основанных на социальном консенсусе, дабы избегать ситуаций, когда пожилые и молодые люди начинают «конкурировать» между собой во имя благ и ресурсов. |
It aims to encourage greater involvement and participation in promoting sustainable land management activities on the part of civil society and business people. |
Он направлен на стимулирование более широкое вовлечение в мероприятиях по устойчивому землепользованию гражданского общества и деловых кругов. |
Soon after the Stockholm Conference, therefore, we introduced specific incentives into the laws promoting investments, so as to encourage non-polluting industries. |
Поэтому вскоре после Стокгольмской конференции мы включили в законодательство конкретные меры, направленные на стимулирование развития экологически чистых отраслей промышленности. |
The Common Fund for Commodities, being a major financier of commodity development activities, should continue to support research and development for promoting diversification and improvements in productivity and competitiveness. |
Общий фонд для сырьевых товаров - важнейший источник финансирования развития сырьевой отрасли - должен и впредь оказывать поддержку исследованиям и разработкам, направленным на стимулирование диверсификации и повышение производительности и конкурентоспособности. |
to assist developing countries in implementing policies and measures aimed at promoting sustainable development. |
помогающим развивающимся странам проводить в жизнь политику и программы, нацеленные на стимулирование устойчивого развития. |
It continued developing and promoting electronic business norms, standards, recommendations and procedures to facilitate trade, in particular at the first UN/CEFACT Forum held in Geneva in September. |
В рамках подпрограммы продолжалась разработка и стимулирование норм электронной деловой практики, стандартов, рекомендаций и процедур упрощения торговли, в частности, на первом форуме СЕФАКТ ООН, состоявшемся в Женеве в сентябре. |
Such limitations where they exist are compatible with the nature of these rights and solely for the purpose of promoting the general welfare in a free society. |
Такие ограничения, когда они имеются, по своему характеру совместимы с этими правами и имеют единственной целью стимулирование всеобщего благосостояния свободного общества. |
That "promoting productive capacity, employment and decent work" will contribute to the efforts to "eradicate poverty" is not the whole picture. |
Тот факт, что "стимулирование производительного потенциала, занятости и достойного труда" вносит свой вклад в усилия по "искоренению нищеты", не отражает всей полноты картины. |
They are responsible for promoting, monitoring and coordinating the activities of the local offices and community organizations active in this area, within their regions. |
Они отвечают за стимулирование, мониторинг и координацию деятельности местных отделений и общественных организаций, проявляющих активность в этой области в рамках своих районов. |
Coordinating and promoting the Ministry's activities in the following areas: |
Координация и стимулирование деятельности Министерства в следующих областях: |
Encouragement of the participation of civil society and promoting public education in democracy and human rights; |
поощрение участия гражданского общества и стимулирование просвещения населения по вопросам демократии и прав человека; |
UNCTAD's founding mission - promoting development through trade - was as relevant as ever in 2006, as developing countries continued to cope with the mixed impact of global economic interdependence. |
Изначальная миссия ЮНКТАД - стимулирование развития через торговлю - в 2006 году сохраняла свое актуальное значение, поскольку развивающиеся страны продолжали сталкиваться с проблемой неоднозначных последствий глобальной экономической взаимозависимости. |
These conclusions will now be translated into a concrete project to be implemented in the coming months aimed at promoting an inclusive dialogue process that engages peoples' hearts and minds. |
Эти выводы будут сейчас преобразованы в конкретный проект, подлежащий осуществлению в предстоящие месяцы и нацеленный на стимулирование всеохватного процесса диалога, затрагивающего сердца и умы людей. |
Finally, promoting inclusive economic growth by increasing international macroeconomic policy coherence - specifically, addressing financial regulation and replacing pro-cyclical with counter-cyclical policies - would help to address the structural causes of inequality. |
Наконец, стимулирование всеобъемлющего экономического роста путем повышения степени согласованности макроэкономической политики на международном уровне, в частности посредством принятия мер финансового регулирования и перехода от циклических к антициклическим политическим мерам, могло бы способствовать решению структурных проблем, обусловливающих возникновение неравенства. |
In addition, the policy recommendations adopted at the international conference entitled "From applied research to entrepreneurship: promoting innovation-driven start-ups and academic spin-offs" were discussed by the Government of Ukraine at the Cabinet level. |
Кроме того, стратегические рекомендации, вынесенные на международной конференции «От прикладных исследований к предпринимательству: стимулирование деятельности по созданию новых инновационных компаний и научных центров», были рассмотрены правительством Украины на правительственном уровне. |
Electoral quotas can offer a potential technical solution to the structural problem of the underrepresentation of women, but they need to be supported with other measures, such as awareness-raising, capacity-building and promoting gender sensitive reforms in parliaments and political parties. |
Избирательные квоты могут стать потенциальным техническим решением структурной проблемы недопредставленности женщин, однако их необходимо подкрепить другими мерами, такими как повышение осведомленности, наращивание потенциала и стимулирование реформ в парламенте и политических партиях с учетом гендерных аспектов. |
The regional operations aim at promoting sustainable growth, wealth creation and global integration through three priority areas, namely the development of industrial policy and institutional direction, upgrading production and trade capacities and boosting intra-African trade. |
Региональная деятельность направлена на стимулирование устойчивого роста, формирование богатства и глобальную интеграцию в рамках следующих трех приоритетных направлений - разработка промышленной политики и институциональное развитие; укрепление производственного и торгового потенциала; и стимулирование внутриафриканской торговли. |
These include strengthening the linkages between education, training and the labour market as well as promoting the productivity, measurement and management of both public and private entities. |
Это предполагает более тесную увязку между образованием, профессиональным обучением и рынком труда, а также стимулирование производительности, оценку эффективности и рациональное управление как государственными, так и частными структурами. |
The goal of the ICC is stimulating the global economy by setting rules and standards, promoting growth and prosperity, and spreading business expertise. |
Цель МТП - стимулирование глобальной экономики на основе создания правил и стандартов, содействие росту и процветанию и распространение делового опыта. |
This Strategy is aiming at promoting the right to social protection and accommodation and the obligation of the state to secure accommodation for those in need. |
Эта стратегия направлена на поощрение права на социальную защиту и жилье и на стимулирование обязанности государства обеспечить жильем нуждающихся лиц. |
The efforts of UNIDO efforts in promoting agro-industries had the objective of stimulating local production capabilities and opening of market channels for African products. |
Целью усилий ЮНИДО в плане содействия развитию агропромышленных отраслей было стимулирование местных производственных возможностей и обеспечение рыночных каналов сбыта африканских товаров. |
The Government of Mexico reiterated its commitment to improving agricultural productivity and food security in developing countries through actions aimed at eradicating poverty, promoting public health and stimulating sustainable economic growth. |
Правительство Мексики вновь заявляет о своем твердом намерении повышать производительность сельскохозяйственного производства и добиваться продовольственной безопасности в развивающихся странах с помощью мер, направленных на искоренение нищеты, развитие здравоохранения и стимулирование устойчивого экономического роста. |
Promoting market-based trading systems such as the Clean Development Mechanism, supporting the transfer and diffusion of new and improved crop management and livestock feeding technologies, and promoting organic farming are among the policy options that could be considered. |
Стимулирование рыночных систем торговли, таких как Механизм чистого развития, содействие передаче и распространению новых и усовершенствованных технологий возделывания сельскохозяйственных культур и кормления скота, а также продвижение органического земледелия относятся к числу возможных направлений политики, которые можно было бы принять к рассмотрению. |