Generating agreements with society and promoting a new social culture of anti-corruption. |
нахождение взаимопонимания с обществом и стимулирование воспитания новой социальной культуры в духе борьбы с коррупцией. |
Eradicating mass poverty, stimulating economic growth and capacity-building, and trade efficiency and promoting employment are some of the areas for strengthened future cooperation. |
Ликвидация массовой нищеты, стимулирование экономического роста и укрепление потенциала, а также повышение эффектности торговли и содействие занятости являются некоторыми из областей, требующими укрепления сотрудничества в будущем. |
This challenge includes promoting job creation in new private sector activities and strengthening the market environment for already established companies. |
Решение этой задачи предполагает стимулирование расширения занятости на новых частных предприятиях и создание более благоприятной рыночной конъюнктуры для уже существующих компаний. |
Existing mothers' support groups, currently promoting breastfeeding, will focus on appropriate child-care practices, including immunization and early childhood stimulation. |
Имеющиеся в настоящее время группы поддержки матерей, выступающие за расширение практики грудного кормления, будут уделять особое внимание должным методам ухода за детьми, включая иммунизацию и стимулирование развития детей в раннем возрасте. |
promoting of railway network to EU technical standards. |
стимулирование усилий по обеспечению соответствия железнодорожной сети техническим стандартам ЕС. |
Managers are also responsible for guiding and motivating their staff and promoting their development. |
Руководители несут также ответственность за ориентацию и стимулирование своих сотрудников и содействие повышению ими своей квалификации. |
Competition laws, policies and regulations, in turn, aim at promoting and ensuring competition to enhance consumer welfare. |
В свою очередь законодательство, политика и регулирование по вопросам конкуренции направлены на обеспечение и стимулирование конкуренции в интересах повышения благосостояния потребителей. |
His country's long-term strategy included increasing domestic food production, maintaining strategic food reserves, encouraging food processing and promoting a culture of rational consumption. |
Долгосрочная стратегия Омана предусматривает увеличение внутреннего производства продовольствия, поддержание стратегических продовольственных резервов, стимулирование пищевой промышленности и развитие культуры рационального потребления. |
Increasing access to such tools and methodologies and promoting and catalysing their development will be an important element of capacity-building for their use. |
Повышение доступности таких инструментов и методологий и поощрение и стимулирование их разработки будут важным аспектом деятельности по укреплению потенциала для их использования. |
Catalysing and promoting international cooperation and action, including strengthening technical support and capacity in line with country needs and priorities; |
с) стимулирование и поощрение международного сотрудничества и действий, включая укрепление технической поддержки и потенциала в соответствии с потребностями и приоритетами стран; |
The Government's decision to outsource services to local groups is aimed at stimulating local production and promoting small and medium-sized enterprises. |
Решение правительства передать на внешний подряд оказание услуг местным группам направлено на стимулирование местного производства и содействие развитию малых и средних предприятий. |
(b) Encouraging and promoting the development of clean technology, renewable energy applications and other activities; |
Ь) стимулирование и поощрение развития чистых технологий, применения возобновляемых источников энергии и других направлений деятельности; |
The outcome of these discussions will shape policies and investment aimed at spurring GDP growth, strengthening human capital, and promoting more inclusive prosperity. |
Итогом этих обсуждений станет формирование политики и инвестиций, направленных на стимулирование роста ВВП, укрепление человеческого капитала и содействие процветанию большего количества стран. |
The Ministers confirmed the necessity for joint efforts aimed at creating a climate more conducive to attracting investments to the region, encouraging and promoting economic growth throughout the region. |
Министры подтвердили необходимость совместных усилий, направленных на создание такого климата, который в большей степени способствовал бы привлечению инвестиций в регион, а также на стимулирование и активизацию экономического роста во всем регионе. |
Planning distribution centres in the vicinity of cities and of major shopping areas and promoting environmentally sound final delivery services will both reduce vehicle's mileage and environmental impact (Netherlands). |
Планирование создания центров распределения перевозок поблизости от крупных городов и основных торговых зон и стимулирование предоставления экологически приемлемых услуг по конечной доставке грузов будет способствовать как сокращению пробега транспортных средств, так и снижению их отрицательного воздействия на окружающую среду (Нидерланды). |
Encouragement of appropriate reforms in the energy sector and regulatory regimes aimed at promoting policies and practices which limit or reduce emissions of greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol. |
Стимулирование соответствующих реформ в секторе энергетики и нормативных режимов, направленных на поощрение политики и практики, которые способствуют ограничению или сокращению выбросов парниковых газов, не регулируемых Монреальским протоколом. |
However, as the experience of many developing countries has shown, encouraging exports and promoting inward and outward investment will not necessarily by themselves bring about sustainable capacity improvements. |
Однако, как показывает опыт многих развивающихся стран, стимулирование экспорта и поощрение ввоза и вывоза инвестиций необязательно сами по себе способствуют устойчивому повышению потенциала. |
The Centre's activities included promoting sustainable farming systems, encouraging sustainable management of natural resources, building national capacities for implementing development strategies and collecting and disseminating information. |
В этой связи оратор, в частности, отмечает стимулирование применения устойчивых систем ведения сельского хозяйства, содействие устойчивому использованию природных ресурсов, укрепление национального потенциала в области осуществления стратегий развития и обобщение и распространение информации. |
Their interventions include promoting and enhancing awareness and education on abuse of older persons, lobbying for policy action and legislation, fostering research and disseminating information. |
Их мероприятия включают поощрение и расширение информированности и образования по вопросам ущемления интересов пожилых людей, лоббирование политических мер и законодательства, стимулирование исследований и распространение информации. |
Bulgaria has taken a lead in promoting the private financing of infrastructure projects and has been active in promoting co-operation between countries on infrastructure projects. |
Болгария выступила с инициативой, направленной на стимулирование частного финансирования инфраструктурных проектов, и активно содействовала расширению сотрудничества между странами в осуществлении проектов развития инфраструктуры. |
He exercises his functions in accordance with statutory duties which include protecting the interest of rail users, promoting the use and development of the railway, and promoting efficiency, economy and competition. |
Он выполняет свои функции в соответствии с установленными законом обязанностями, включающими защиту интересов пользователей железнодорожным транспортом, содействие эксплуатации и развитию железнодорожных линий, а также стимулирование эффективности, экономичности и конкуренции. |
UNIDO has already allocated $490,000 for initial needs assessment and preparatory assistance in selected countries under the following four central themes: capacity-building; linking industry and agriculture; promoting growth of small- and medium-sized enterprises; and promoting private sector investment. |
ЮНИДО уже выделила 490000 долл. США на первоначальную оценку потребностей и оказание помощи в осуществлении подготовительных мероприятий в отобранных странах по четырем следующим главным тематическим направлениям: создание потенциала, увязка промышленности и сельского хозяйства, содействие росту мелких и средних предприятий и стимулирование инвестиций частного сектора. |
These include reducing armed conflicts, scaling-up poverty eradication efforts, promoting gender equality, increasing social expenditures in education and health, boosting smallholder agriculture, addressing climate change and promoting regional integration. |
Они включают уменьшение числа вооруженных конфликтов, активизацию усилий по искоренению нищеты, поощрение гендерного равенства, увеличение социальных затрат в сферах образования и здравоохранения, поддержку мелкофермерского сельского хозяйства, борьбу с последствиями изменения климата и стимулирование региональной интеграции. |
Haiti's political and institutional progress will require sustained commitment to promoting key democratic values, including promoting national dialogue; respect for the independence of the judiciary and an impartial, professional civil service and police; and full commitment to human rights. |
Для достижения в Гаити прогресса в политической и институциональной областях потребуются проявление неизменной приверженности поощрению основных демократических ценностей, включая стимулирование национального диалога; уважение независимости судебной системы и беспристрастной, профессиональной гражданской службы и полиции; и всесторонняя приверженность уважению прав человека. |
(a) Political facilitation: promoting dialogue to foster inclusiveness, public participation and transparency and promoting consensus on key constitutional issues; |
а) политическое посредничество: стимулирование диалога для содействия плюрализму, поощрение широкого участия населения и гласности и содействие достижению согласия по ключевым положениям конституции; |