A fundamental part of the strategy for reform of the international financial architecture is to encourage countries to strengthen their financial and macroeconomic policy systems by establishing international standards and codes of good practice and then promoting their widespread implementation. |
Важнейшим элементом стратегии по реформированию международной финансовой системы является стимулирование деятельности стран по укреплению своих систем разработки и осуществления финансовой и макроэкономической политики путем подготовки международных стандартов и кодексов наилучшей практики и последующего содействия их широкому применению. |
The CDI programme to promote agreements in the field of justice aims to support projects promoting the upholding of indigenous peoples' rights and encouraging activities to pursue justice by transferring financial resources to civil and community organizations with legal personality. |
Целью программы содействия осуществлению конвенций в области правосудия КДИ является оказание поддержки проектам по поощрению и защите прав коренных народов и стимулирование деятельности по отправлению правосудия на основе перевода финансовых ресурсов гражданским и общинным организациям, имеющим правосубъектность. |
Sao Tome and Principe is implementing strategies which include regularization of land titles to facilitate loans, expanding the social housing programme, encouraging and assisting poor households to obtain housing, encouraging private investment, promoting the production of building materials and encouraging the construction sector. |
Сан Томе и Принсипи осуществляет стратегии, включающие регуляризацию права землевладения для упрощения процедуры получения кредитов, расширение программы социального жилищного строительства, стимулирование и оказание помощи малоимущим домашним хозяйствам в приобретении жилья, привлечение частных инвестиций, развитие производства строительных материалов и активизация деятельности строительного сектора. |
Article 4 of the National System of Social Assistance Act places on the National System for the Integral Development of the Family (DIF) responsibility for promoting and stimulating the healthy physical, mental, moral and social growth of children. |
В соответствии со статьей 4 Закона о национальной системе социального обеспечения на Национальную систему комплексного развития семьи (КРС) возлагается ответственность за поощрение и стимулирование здорового физического, умственного и морального развития детей. |
Their goals include raising employment rates and increasing job creation, giving momentum to the creation of new enterprises and to the entrepreneurial spirit in general, and promoting equal opportunities. |
Их цели включают повышение уровней занятости и увеличение числа новых рабочих мест, стимулирование создания новых предприятий и формирование предпринимательского духа в целом, а также содействие обеспечению равных возможностей. |
The microfinance programme is directly contributing to the efforts to "eradicate poverty" and simultaneously contributes to the efforts for "promoting productive capacity, employment and decent work" by linking it to education and capacity-building programmes. |
Программа микрофинансирования вносит самый прямой вклад в усилия по "искоренению нищеты" и одновременно способствует усилиям, направленным на "стимулирование производительного потенциала, занятости и достойного труда" путем ее увязки с программами в сфере образования и наращивания потенциала. |
This would entail providing assistance to maintain R&D, promoting R&D in association with public procurement, and stronger links between public research institutions and the private sector. |
Это предполагает оказание помощи в проведении НИОКР, стимулирование НИОКР в тесной связи с государственными закупками и укрепление связей между государственными исследовательскими учреждениями и частным сектором. |
The Committee is the governing body of the UNDP Special Unit for South-South Cooperation, which is responsible for promoting and reviewing progress in South-South cooperation around the world. |
Данный комитет представляет собой руководящий орган специального подразделения ПРООН по сотрудничеству Юг-Юг, которое отвечает за стимулирование сотрудничества Юг-Юг по всему миру и за рассмотрение хода работы в этой области. |
Important mechanisms for providing sustainable access to medicines include the development and use of evidence-based guidelines for the treatment of non-communicable diseases, efficient procurement and distribution of medicines in countries, the establishment of viable financing options and promoting the use of generic medicines. |
Важные механизмы для обеспечения устойчивого доступа к лекарствам включают разработку и использование научно-обоснованных руководящих указаний для лечения неинфекционных заболеваний, эффективное приобретение и распределение лекарств в странах, выработку действенных вариантов финансирования и стимулирование использования непатентованных лекарств. |
Our agricultural production, marketing and processing initiative, through which the Government strives to increase the local production, marketing and processing of fruits, vegetables, livestock fodder and other agricultural products, is aimed at lessening our dependence on imports and promoting added value. |
Наше сельскохозяйственное производство, инициатива по продаже и переработке сельскохозяйственной продукции, с помощью которой наше правительство стремится увеличить объем местного производства, продажу и переработку фруктов, овощей, корм для скота и другую сельскохозяйственную продукцию, направлены на уменьшение нашей зависимости от импорта и стимулирование добавленной стоимости. |
It is an autonomous body responsible for "formulating, promoting and coordinating the implementation and oversight of the national policy on women and integrating women into sustainable development and the action plans to operationalize such development". |
ИНАМ отвечает за "формулирование, стимулирование, координацию, реализацию и контроль выполнения национальной политики в отношении женщин и вовлечение их в процесс устойчивого развития, а также за претворение в жизнь соответствующих планов действий". |
One result of the participants' joint efforts was the establishment of a Latin American network to support community tourism, with a view to promoting the inclusion of community tourism on national government agendas. |
По итогам совместной работы всех участников была разработана концепция Латиноамериканской сети поддержки общинного туризма, которая имеет своей целью стимулирование рассмотрения вопросов общинного туризма в рамках национальной повестки дня правительств отдельных стран. |
The fact that the Colombian legal system recognizes, guarantees and ensures the enforceability of the rights of ethnic groups through the establishment of a pluralistic and diverse State facilitates the implementation of recommendations aimed at protecting and promoting the development of indigenous peoples. |
Законодательство Колумбии признает, гарантирует и обеспечивает выполнение прав этнических групп в рамках плюралистического и многообразного государства и тем самым содействует выполнению рекомендаций, направленных на защиту и стимулирование коренных народов. |
The Commission's two principal areas of work are (a) preventing the transmission of HIV/AIDS and promoting non-discrimination towards persons living with the virus; and (b) improving the quality of life of persons infected with HIV/AIDS. |
Комиссия работает в двух основных областях: а) предупреждение распространения ВИЧ/СПИДа и стимулирование недискриминационного отношения к лицам, инфицированным этим вирусом; и Ь) улучшение качества жизни людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
The CNDH has a Training Programme providing courses addressed to public servants in the area of administration of justice, police and prisons. The programme is designed to strengthen actions aimed at promoting respect for human rights. |
По линии НКПЧ реализуется программа подготовки кадров, в рамках которой для работников органов прокуратуры, системы общественной безопасности и пенитенциарной системы организуются курсы, призванные подкрепить меры, направленные на стимулирование уважения прав человека. |
The Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS Agreement), which is the most comprehensive international treaty on intellectual property rights, has frequently been invoked in debates on the practical impact of those rights in promoting or constraining innovation in clean technologies. |
Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (Соглашение по ТРИПС), которое является наиболее всеобъемлющим международным договором по правам интеллектуальной собственности, постоянно используется в качестве ссылки в дискуссиях о практическом влиянии этих прав на стимулирование или сдерживание инноваций в сфере экологически чистых технологий. |
Specifically, the subprogramme will develop toolkits and research-based guidelines targeted at promoting intra-African trade in the context of the member States' Action Plan for Intra-African Trade and the Framework, Road Map and Architecture of the Continental Free Trade Area. |
В конкретном плане, в рамках подпрограммы будут разработаны инструментарии и научно обоснованные руководящие принципы, направленные на стимулирование внутриафриканской торговли в контексте Плана действий по развитию внутриафриканской торговли и Основ, стратегического плана и архитектуры континентальной зоны свободной торговли. |
The Comprehensive Poverty Reduction and Growth Strategy (CPRGS) set the aim of promoting rapid and sustainable economic growth together with ensuring social progress and justice to improve the conditions and quality of life for all walks of life. |
Комплексная стратегия сокращения масштабов нищеты и экономического роста (КССНЭР) поставила целью стимулирование быстрого и устойчивого экономического роста, а также обеспечение социального прогресса и справедливости для улучшения условий и повышения качества жизни для всех слоев общества. |
With the convening of the Consultative Peace Jirga, the establishment of the High Peace Council, and the adoption and gradual implementation of the Afghanistan Peace and Reintegration Programme, the Government of Afghanistan has demonstrated leadership in promoting an intra-Afghan dialogue. |
Созывом Консультативной джирги мира, учреждением Высшего совета мира, а также принятием и постепенным осуществлением Афганской программы мира и реинтеграции правительство Афганистана продемонстрировало, что способно возглавить стимулирование межафганского диалога. |
These important initiatives that China proposed are aimed at devoting efforts to eliminating the danger of nuclear wars, preventing nuclear proliferation, effectively promoting a comprehensive ban on nuclear weapons and their destruction, and realizing at an early date the objective of a world without nuclear weapons. |
Эти важные инициативы, предпринятые Китаем, призваны мобилизовать усилия на устранение опасности ядерных войн, на предотвращение ядерного распространения, на эффективное стимулирование всеобъемлющего запрещения ядерного оружия и на его уничтожение, а также на скорейшее достижение такой цели, как созидание мира, избавленного от ядерного оружия. |
The third initial point is that a clear distinction must be drawn between policies aimed at liberalizing FDI and policies aimed at creating a favourable investment climate and, especially, attracting or promoting FDI. |
Третьим исходным моментом является необходимость проведения четкого разграничения между политикой, направленной на либерализацию ПИИ, и политикой, направленной на создание благоприятного инвестиционного режима и, в частности, привлечение или стимулирование ПИИ. |
In the pursuit of goals related to promoting environmentally sustainable development and in the context of the green industry approach, UNIDO undertakes a range of activities and projects aimed at encouraging resource-efficient and cleaner production processes. |
С учетом задачи по содействию экологически устойчивому развитию и в контексте развития "зеленой" промышленности ЮНИДО осуществляет целый ряд мероприятий и проектов, направленных на стимулирование эффективного использования ресурсов и внедрения экологически более чистых производственных процессов. |
One way of promoting larger firms is to encourage foreign direct investment in Africa's manufacturing sector, as firms with foreign ownership tend to be larger than domestic ones and are more export-oriented. |
Одним из способов поощрения создания более крупных предприятий является стимулирование прямых иностранных инвестиций в промышленном секторе Африки, поскольку фирмы, находящиеся в иностранной собственности, обычно бывают крупнее отечественных предприятий и в большей степени ориентированы на экспорт. |
The Research and Innovation Promotion Programme was launched in 2011 as part of the policy of promoting research and innovation activities. The Programme provides for economic incentives that recognize and appraise the results of technological research and developments in the priority areas of science, technology and innovation. |
В рамках политики поощрения исследовательской и инновационной деятельности в 2010 году началось осуществление Программы стимулирования исследований и инноваций, предусматривающей экономическое стимулирование с учетом значимости результатов исследовательской работы и технических разработок в приоритетных областях науки, техники и инновационной деятельности. |
They include, inter alia, modal shift (i.e. promoting public transport and railways for freight transport), traffic management within the different modes of transport, total transport demand and the planning, construction and maintenance of infrastructure. |
Они включают, среди прочего, переход на альтернативные виды перевозок (например, стимулирование использования общественного транспорта и железнодорожных перевозок грузов), регулирование транспортных потоков с охватом различных видов транспорта, общего спроса на транспортные перевозки и планирование, строительство и эксплуатацию инфраструктуры. |