Produce a draft report providing a summary of the most important information from Parties, to be submitted to the Executive Body at its twentieth session; |
Ь) подготовить проект доклада, содержащий резюме наиболее важной информации, полученной от Сторон, с целью его представления Исполнительному органу на его двадцатой сессии; |
116.43. Produce and publish a plan to eliminate child and forced labour, with clear and specific objectives, milestones and timelines (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); |
116.43 подготовить и опубликовать план по искоренению детского и принудительного труда, содержащего ясные и конкретные цели, этапы и сроки (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
(a) Produce a report on the trafficking of persons in Greece and on the protection of the rights and fundamental freedoms of such persons; |
а) подготовить доклад о торговле людьми в Греции и о защите прав и основных свобод этих лиц; |
(b) Produce a paper on prior informed consent and participatory research guidelines for distribution and discussion with United Nations agencies, indigenous peoples and States, and engage in consultations with stakeholders on that issue; |
Ь) подготовить документ по предварительному обоснованному согласию и руководящим принципам в отношении исследований с участием населения для распространения и обсуждения с участием учреждений Организации Объединенных Наций, представителей коренных народов и государств и проведения консультаций с заинтересованными в этом вопросе сторонами; |
This enabled the Department to address cross sections of the international audience and produce well-targeted products. |
Это позволило Департаменту охватить самые разнообразные группы международной аудитории и подготовить материалы, нацеленные непосредственно на те или иные конкретные группы. |
The conclusion of these roundtables is: to promote gender sensitive language and produce a dictionary of professions for both male and female gender. |
Вывод этих совещаний «за круглым столом» заключался в том, что необходимо поощрять и использовать учитывающий гендерные аспекты язык и подготовить список профессий как для мужчин, так и для женщин. |
It also represents a lot of work for the ECE secretariat, which has to assemble the whole IP and produce two versions of it (pre-plenary and post-plenary). |
Его подготовка также связана с большой нагрузкой на секретариат ЕЭК, который должен свести вместе все материалы и подготовить две версии КП (предсессионную и послесессионную). |
This means that the country seeking information must produce a substantiated request, naming the taxable person and the specific bank in question or describing them in sufficient detail. |
Это означает, что страна, которой требуется подобная информация, должна подготовить обоснованный запрос, указав данные налогоплательщика и конкретный обслуживающий его банк или описав их достаточно подробно. |
The proposed selection reflects a minimum realistic list of indicators that are policy-relevant and comparable cross-nationally and that a majority of countries could easily produce without confronting a significant data collection burden. |
Предлагаемые выборочные показатели представляют собой минимальный реалистичный перечень показателей, согласующихся с проводимой политикой и сопоставимых по странам, которые было бы легко подготовить большинству стран без особых затрат усилий на сбор данных. |
Reports produced for the wider public would be useful and help to convey important results from the Programme; non-involved scientists could help produce readable reports. |
Было бы полезно подготавливать доклады для широкой общественности, что помогало бы распространять информацию о серьезных результатах, достигнутых Программой; внештатные научные специалисты могли бы помочь подготовить приемлемые для распространения доклады. |
The meeting recommended that Demography/ Population Programme should produce a handbook to accompany the Model Census Form which would help countries to develop census questionnaires. |
В интересах оказания помощи странам в разработке вопросников переписи населения Совещание рекомендовало подготовить в рамках Программы в области демографии/народонаселения справочник, который бы прилагался к типовой анкете переписи населения. |
A2.5 Produce joint analyses by key project partners of pilot test results to refine the proposed survey-based extended question set and formulate a basis for establishing international recommendations. |
А2.5 Основным партнерам по проекту подготовить совместный анализ результатов экспериментальной проверки для уточнения предлагаемого расширенного набора вопросов для обследований и заложить основу для подготовки международных рекомендаций. |
The Rapporteur (France) was requested to prepare the final version of the colour chart with corrections of the text for the next session of the Working Party on Standardization of Perishable Produce and Quality Development to be adopted on a two year trial basis. |
Докладчику (Франция) было предложено подготовить окончательный вариант колориметрической шкалы с внесенными в текст исправлениями на следующей сессии Рабочей группы по разработке стандартов на скоропортящиеся продукты и повышению качества для его утверждения на двухгодичный испытательный срок. |
Switzerland volunteered to propose ways of organizing the annual sessions of the Working Party and its specialized sections on Fresh Fruit and Vegetables and on Dry and Dried Produce in order to incorporate effectively the work on brochures; |
Швейцария заявила о своей готовности подготовить предложение в отношении способов организации ежегодных сессий Рабочей группы и ее Специализированных секций по свежим фруктам и овощам и по сухим и сушеным продуктам с целью эффективного учета вопроса о работе над брошюрами; |
The Director asked delegations whether it would be feasible to arrive at a comprehensive progress report, at the Agenda's five-year mark, whereby UNHCR, States and NGOs would produce a common overview of gaps, challenges and future directions. |
Директор спросил у делегаций, возможно ли подготовить всеобъемлющий доклад о ходе осуществления Программы к ее пятилетию, в которых УВКБ, государства и НПО проведут общий обзор недостатков, трудностей и направлений будущей деятельности. |
During the past year, partnerships with media companies helped produce original television programming, public service announcements, web site content and public and educational outreach products, including billboard campaigns in cities hosting United Nations conferences. |
За последний год благодаря партнерским отношениям с информационными компаниями удалось подготовить оригинальные телевизионные программы, сообщения для общественности, информацию для веб-сайтов, а также общественно-пропагандистские и учебно-просветительские мероприятия, включая кампании по размещению информации на рекламных щитах в городах, где проходили конференции Организации Объединенных Наций. |
Those training workshops are expected to build capacity in countries, produce draft 2005 estimates, and initiate discussions about using countries' 2005 estimates in the end-2005 Epidemic Update and 2006 Global Report by UNAIDS. |
Предполагается, что эти учебные практикумы позволят укрепить потенциал стран, подготовить проекты оценок за 2005 год и приступить к обсуждению вопроса об использовании страновых оценок 2005 года при обновлении данных ЮНЭЙДС о масштабах эпидемии по состоянию на конец 2005 года и при подготовке глобального доклада за 2006 год. |
Produce a procurement policy document. |
Подготовить документ с изложением политики в отношении закупочной деятельности. |
Produce a procurement procedures document. |
Подготовить документ с изложением процедур закупочной деятельности. |
Actively engage with the United Nations IPSAS Task Force to identify the impact of IPSAS on the Commission, develop IPSAS-compliant financial statements, pro forma financial statements and notes relevant to the Commission's circumstances by 31 December 2012, and produce shadow IPSAS-compliant financial statements for 2013 |
Активно взаимодействовать с Целевой группой Организации Объединенных Наций по МСУГС, чтобы определить последствия внедрения МСУГС для финансовой отчетности в соответствии с МСУГС в отношении вероятных основных остатков средств и операций и подготовить формы ведомостей или осуществить дублирование финансовых ведомостей, соответствующих МСУГС за период, закончившийся в 2013 году |
The information obtained from that questionnaire was used to: (a) Provide input for the best practices section of the revised manual on Index Numbers of Industrial Production; (b) Produce a separate publication on country practices for the collection and compilation of volume indices. |
обеспечить данные для раздела по передовым методам пересмотренного справочника по индексам промышленного производства; Ь) подготовить отдельные издания о национальной практике в области сбора и компиляции показателей объема. |
Work to be undertaken: Produce a written assessment of how UNFC-2009 can be applied to renewable energy resources with an accompanying timeline for each of the deliverables. |
Подготовить письменную оценку того, каким образом РКООН-2009 может быть применена к возобновляемым энергоресурсам наряду с соответствующим графиком выполнения каждой из задач. |