| Within two weeks of its first meeting, the JDC shall produce a comprehensive plan for undertaking the dernarcation exercise. | В течение двух недель после своего первого заседания ОДК должен подготовить комплексный план демаркации. |
| The Working Group may consider what type of deliverables it could produce on the above areas by 2014. | Рабочая группа, возможно, рассмотрит вопрос о том, какой тип продуктов она хотела бы подготовить в вышеперечисленных областях к 2014 году. |
| The secretariat should produce a document showing the changes to the rules of procedure that would be required. | Секретариат должен подготовить документ, в котором были бы указаны те изменения в правилах процедуры, которые потребуется внести. |
| The manufacturer shall produce technical documentation of the design type, manufacture as well as the tests and their results. | Изготовитель должен подготовить техническую документацию по типу конструкции, изготовлению, а также испытаниям и их результатам. |
| Nonetheless, not all UNECE countries can produce all the indicators that are necessary for a good understanding of their gender equality situation. | Тем не менее все страны ЕЭК ООН могут подготовить все показатели, которые являются необходимыми для надлежащего понимания положения с точки зрения гендерного равенства в них. |
| UNEP was working closely with the Party to help it produce a plan of action for return to compliance. | ЮНЕП работает в тесном контакте с этой Стороной, с тем чтобы помочь ей подготовить план действий, призванный обеспечить ее возвращение в режим соблюдения. |
| It has also been suggested to me by member States that I should produce a factual summary of the meeting under my responsibility as chair. | Государства-члены также предложили мне подготовить фактологическое резюме совещания под свою ответственность в качестве Председателя. |
| Perhaps the Committee could produce a separate short pamphlet for the Conference that would be more accessible to general readers. | Возможно, Комитет мог бы подготовить к Конференции отдельную небольшую брошюру, которая была бы более доступной широкой читательской аудитории. |
| These joint efforts of the Bank and IFC identify constraints to private sector development and produce a "road map" to overcome them. | Эти совместные усилия Банка и МФК позволяют выявить препятствия на пути развития частного сектора и подготовить план их преодоления. |
| The national committee should produce a national report, the content of which incorporates the results of the above activities. | Национальный комитет должен подготовить национальный доклад, содержащий результаты осуществления вышеупомянутых мероприятий. |
| Therefore, IFSW recommends that each government produce a national framework for social development to prioritize problems. | Таким образом, МФРСО рекомендует каждому правительству подготовить национальный план социального развития для выявления наиболее насущных проблем. |
| The aim is to build subregional networks and produce practical compilation guides for groups of countries. | Ставится задача создать субрегиональные группы и подготовить практические руководства по сбору данных для групп стран. |
| At the current session, the General Assembly must produce clear guidelines for the organizational aspects of those preparations. | На нынешней сессии Генеральная Ассамблея должна подготовить четкие руководящие принципы организационных аспектов такой подготовки. |
| Ms. JANUARY-BARDILL said she agreed that the Committee should produce a formal statement. | Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛ говорит о своем согласии с тем, что Комитету следует подготовить официальное заявление. |
| The team had undertaken to both produce a user manual and to solve any technical problems impeding the accessibility of documents. | Группа обязалась подготовить пособие для пользователей и одновременно устранить ряд технических проблем, затрудняющих доступ к документам. |
| We should produce general principles of State responsibility that States can comfortably rely on. | Мы должны подготовить общие принципы ответственности государств, на которые государствам было бы удобно ссылаться. |
| The Preparatory Committee also agreed to recommend to the First Conference that it should produce a factual final document on its deliberations. | Подготовительный комитет также согласился рекомендовать первой Конференции, что ей следует подготовить фактологический итоговый документ о своих дискуссиях. |
| The UNCTAD secretariat could produce the basic legal texts which would allow such guidelines to be produced. | Секретариат ЮНКТАД мог бы подготовить основные правовые документы, на основе которых были бы разработаны такие руководящие принципы. |
| He suggested that the secretariat produce analytical studies on the results of the implementation of these programmes. | Он высказал мысль о том, что секретариату следует подготовить аналитические исследования, посвященные результатам осуществления этих программ. |
| A private engineering firm was appointed to carry out this work and produce designs for the route. | Выполнение этой работы было поручено частной инженерно-консалтинговой фирме, которая должна была подготовить проекты по маршруту. |
| We remain hopeful that the Chair will produce such a text prior to the next round. | Мы надеемся, что руководитель переговоров до начала следующего раунда сумеет подготовить такой текст. |
| The experts should produce a report containing advice and recommendations, to which the State that has been reviewed should provide a response. | Эксперты должны подготовить доклад, содержащий советы и рекомендации, на который государство, в отношении которого был проведен обзор, должно представить отклик. |
| In part as a result of that training, Burkina Faso was able to quickly produce situation assessment maps. | Отчасти благодаря этой подготовке Буркина-Фасо смогла быстро подготовить карты с оценкой ситуации. |
| During the next five years, it will produce 280 general practitioners, 45 specialists and 15,000 nurses. | В течение следующих пяти лет планируется подготовить 280 терапевтов, 45 специалистов и 15000 медсестер. |
| After their inquiry these bodies should produce simultaneously a confidential report for the executive and a separate report for public disclosure. | После такой проверки указанные органы должны одновременно подготовить конфиденциальный доклад для исполнительной власти и отдельный доклад для широкой общественности. |