Английский - русский
Перевод слова Produce
Вариант перевода Подготовить

Примеры в контексте "Produce - Подготовить"

Примеры: Produce - Подготовить
To make a development intervention produce sustainable results, activities need to address the root causes of discrimination and inequalities. Для того чтобы подготовить проект в области развития, обеспечивающий устойчивые результаты, необходимо принимать меры, направленные на ликвидацию коренных причин дискриминации и неравенства.
His commitment motivated the Member States to work with determination, despite the heavy agenda of the Industrial Development Board, but she was confident that their efforts would be crowned with success and produce a good report for consideration by the next General Conference session. Его приверженность вдохновляет государства-члены на решительные действия, несмотря на насыщенную повестку дня Совета по промышленному развитию, однако, она убеждена, что их усилия увенчаются успехом, и они смогут подготовить качественный доклад к следующей сессии Генеральной конференции.
The countries should as a first step, identify and draw up a list of all industrial installations on their territory which handle, store or produce hazardous chemical substances in "large" quantities. Странам следует прежде всего выявить все промышленные объекты на их территории, которые осуществляют обращение с опасными химическими веществами в "больших" количествах, а также их хранение и производство и подготовить их перечень.
It should also produce clear outputs, such as a concise document indicating convergent as well as diverse ideas expressed in relation to each of the topics addressed by IGF. Кроме того, он должен добиться конкретных результатов, в частности подготовить краткий документ с изложением совпадающих и различных позиций по каждой теме в повестке дня Форума.
The Transitional Government must produce, in a transparent manner, a budget with provisions for key State services. Переходное правительство должно на транспарентной основе подготовить бюджет, предусматривающий ассигнования на создание основных государственных служб.
The Commission should continue to work on the topic as a matter of priority and produce a final outcome setting out rules of international law that would guide States on the matter. Комиссии следует продолжить работу по этой теме как имеющей приоритетное значение и подготовить итоговый документ, определяющий нормы международного права, которыми государства должны будут руководствоваться в данном вопросе.
The Secretariat should redouble its efforts to secure private donations to lessen the financial burden on the Member States; it should produce a concrete plan for that purpose. Секретариату необходимо удвоить свои усилия в целях привлечения частных пожертвований для облегчения финансового бремени, ложащегося на государства-члены, и с этой целью он должен подготовить конкретный план действий.
A delegation urged the Executive Director and senior management team to bring together coherently the organizational review and implementation of the report of the High-Level Panel, and produce a prioritized, resourced and measurable plan. Одна из делегаций настоятельно призвала Директора-исполнителя и группу старших руководителей последовательно сблизить обзор организационной структуры и осуществление доклада Группы высокого уровня и подготовить учитывающий первостепенность задач, обеспеченный ресурсами и поддающийся измерению план.
The first workshop of on energy efficiency in housing will be mainly focused on identifying the main challenges for the region and areas where the Task Force could produce practical recommendations and guidance. Первое рабочее совещание по проблемам энергетической эффективности в жилищном секторе будет в основном посвящено выявлению основных трудностей в регионе и областей, в которых Целевая группа могла бы подготовить практические рекомендации и руководящие указания.
He acknowledged that the delay in submitting reports to treaty monitoring bodies had been due to technical difficulties experienced by his country, and announced that an inter-ministerial committee had been set up to take rapid measures and produce reports within the established time limits. Говоря о задержках с представлением докладов договорным органам, представитель Мали признал, что его страна столкнулась с техническими трудностями и приняла в этой связи ряд необходимых мер, создав в том числе межведомственный комитет, который может подключиться к этому процессу и подготовить доклад в отведенные сроки.
Furthermore, the Executive Directorate plans to visit, in accordance with quarterly work programmes that will be submitted to the Counter-Terrorism Committee in 2006, up to 22 Member States and produce detailed reports on them. Кроме того, Исполнительный директорат планирует, в соответствии с ежеквартальными программами работы, которые будут представлены Контртеррористическому комитету в 2006 году, посетить до 22 государств-членов и подготовить подробные доклады по результатам этих поездок.
Moreover, noting the State party's intention to collect and produce disaggregated data on the implementation of its National Human Rights Plan of Action, the Committee recommends that the State party also collect data on the enjoyment of economic, social and cultural rights by ethnic groups. Кроме того, отмечая намерение государства-участника собрать и подготовить дезагрегированные данные по осуществлению своего Национального плана действий в области прав человека, Комитет рекомендует государству-участнику собирать также данные об осуществлении экономических, социальных и культурных прав этнических групп.
However, as such an overview was still absent, particularly for the associated costs after 2013, the Secretariat must produce a complete, well-justified and robust anticipated final estimate for the project, in line with the recommendations of the Board of Auditors and the Advisory Committee. Однако, поскольку такой обзор так и не был проведен, в частности, обзор сопутствующих расходов после 2013 года, Секретариат должен подготовить полную, хорошо обоснованную и надежную окончательную смету ожидаемых расходов по проекту в соответствии с рекомендациями Комиссии ревизоров и Консультативного комитета.
In order to better track and assess the progress of the UNPOB mission, the Council requests that the Secretariat produce a written report, within existing resources, on UNPOB progress prior to the Council's next quarterly briefing on Bougainville. В целях более эффективного наблюдения за процессом выполнения задач ЮНПОБ и его оценки Совет просит Секретариат подготовить до следующего ежеквартального брифинга Совета по Бугенвилю письменный доклад о деятельности ЮНПОБ в рамках имеющихся ресурсов.
Malawi would like to take this opportunity to seek from the Committee, technical assistance to enable it produce the outstanding reports under General Recommendation so as to ensure that by December 2007, these reports are submitted for consideration. Малави хотело бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы попросить у Комитета технической помощи, которая позволила бы стране подготовить просроченные доклады согласно Общей рекомендации и обеспечить представление этих докладов на рассмотрение Комитета к декабрю 2007 года.
Moreover, the resolution requested that the Secretary-General produce a proposal specifying the mission statement of the composite entity and its organizational arrangements, including an organizational chart, funding, and the executive board to oversee its operational activities. Генеральная ассамблея обратилась к Генеральному секретарю с просьбой подготовить всеобъемлющее предложение с указанием, среди прочего, программного заявления объединённой структуры, организационных механизмов, финансирования и Исполнительного совета, который будет осуществлять надзор за её оперативной деятельностью.
The secretariat should produce an annual report on UNCTAD's activities in order to achieve greater transparency, to provide member States with a comprehensive overview and to permit a better assessment of UNCTAD's work and achievements. С тем чтобы добиться большей транспарентности, представить государствам-членам комплексный обзор и позволить им лучше оценить работу и достижения ЮНКТАД, секретариату следует подготовить годовой доклад о деятельности ЮНКТАД.
It also reviewed a set of draft principles and guidelines on the protection of the heritage of indigenous peoples and requested that OHCHR hold consultations and produce a final draft of the guidelines. Был также рассмотрен проект принципов и руководящих положений об охране наследия коренных народов и УВКПЧ было предложено провести консультации и подготовить проект руководящих положений.
recommend UNECE to collect information on best practices in enterprise-based curriculum in primary and secondary schools, and produce a publication on the subject for wider dissemination; З. рекомендовать ЕЭК ООН осуществлять сбор информации о наилучшей практике разработки учебных программ для начальных и средних школ на основе предприятий и подготовить публикацию по данной теме для широкого распространения;
In resolution 1998/46, the Economic and Social Council agreed that the Secretariat should produce a consolidated report for the consideration of the Council that looks at linkages between the functional commissions and highlights the key points on which the Council needs to consider taking action. В резолюции 1998/46 Экономический и Социальный Совет согласился с тем, что Секретариат должен подготовить для рассмотрения Советом сводный доклад, в котором определяются взаимосвязи в деятельности функциональных комиссий и указываются основные вопросы, в отношении которых Совету надлежит принять решение.
It was acknowledged that it would not be possible for the secretariat to immediately produce a consolidated new publication of the Legislative Guide that also contained the combined text of model provisions and the remaining legislative recommendations. Было отмечено, что Секретариат не сможет в срочном порядке подготовить сводное новое издание Руководства для законодательных органов, которое содержало бы также сводный текст типовых положений и оставшихся законодательных рекомендаций.
It could promulgate standard operating procedures for a whole host of activities, as well as produce training materials and conduct more training for the benefit of troop contributors, including on international humanitarian and human rights law and on gender issues. Он мог бы разработать постоянно действующие инструкции для целого ряда мероприятий, а также подготовить учебные материалы и организовать более широкую подготовку в интересах стран, предоставляющих войска, в том числе по вопросам международного гуманитарного права и прав человека и по гендерным вопросам.
It is planned to implement a tabulation system, which will produce all census output tables, as well as publication and dissemination of census results both in paper form and through electronic media. Планируется внедрить систему составления таблиц, которая позволит подготовить все итоговые таблицы переписи, а также систему публикации и распространения итогов переписи как в бумажном формате, так и через электронные средства передачи информации.
Mr. AVTONOMOV welcomed the abandonment of the idea of having each State produce a single report summarizing its adherence to the international human rights treaties to which it was a party; such a report would be impossible to draft. Г-н АВТОНОМОВ приветствует отказ от идеи, предполагающей, что каждое государство должно представлять единый доклад, в котором содержится краткая информация о соблюдении им международных договоров по правам человека, участником которых оно является; такой доклад невозможно подготовить.
A provision in the amount of $20,000 would enable the Training Service to develop and produce training and briefing materials on staff counselling and related issues for distribution to staff in the field and to deliver a course at Headquarters. Выделение 20000 долл. США позволило бы Службе профессиональной подготовки подготовить и издать учебные и инструктивные материалы по проведению консультативных собеседований с персоналом и смежным вопросам для распространения среди сотрудников на местах и организации чтения соответствующего курса в Центральных учреждениях.