The data elements listed in the subsequent paragraphs specify the relevant information to be included in an invoice in order to process or to reconcile an invoice automatically. |
Элементы данных, перечисленные в последующих пунктах, характеризуют соответствующую информацию, которая подлежит включению в счет-фактуру, чтобы обеспечить его автоматическую обработку или выверку. |
(e) To address the problem concerning the time required for the Secretariat to appoint monitoring mechanisms and process their reports; |
ё) решать проблему, связанную со сроками, которые необходимы Секретариату для того, чтобы создать механизмы наблюдения и обеспечить обработку их докладов; |
A related problem is the issue of real decision-making authority versus authority to process transactions only, or, as one interviewee put it, "delegation without authority". |
Смежной проблемой является вопрос о реальных полномочиях на принятие решений в сравнении с полномочиями только на обработку операций - или, как сказал один из участников собеседований, «делегирование без полномочий». |
A key innovation was the introduction of behavior specified as a mathematical function to express what an Actor does when it processes a message, including specifying a new behavior to process the next message that arrives. |
Основным новшеством модели акторов было введение понятия поведения, определённого как математическая функция, выражающая действия актора, когда он обрабатывает сообщения, включая определение нового поведения на обработку следующего поступившего сообщения. |
The order to deliver is also similar to the order to process (e.g. a material) and to treat (e.g. a patient). |
Заказ на поставку также схож с заказом на обработку (например, сырья) и лечение (например, пациента). |
To achieve this, client departments are expected to submit documents for translation at least 10 weeks before a conference or meeting is scheduled to take place, giving conference services 4 weeks in which to process and distribute the documents. |
Чтобы обеспечить соблюдение этих сроков, департаменты должны представлять документы на перевод как минимум за 10 недель до начала запланированных заседаний, оставляя конференционным службам четыре недели на их обработку и распространение. |
For example, an order to process a metal in a certain way, or treat a patient in a certain way. |
Примером может служить заказ на определенную обработку металла или заказ на определенный вид лечения пациента. |
Besides improving and adapting to new collection techniques, development is needed to be able to easily access, combine and process data from different sources and different collection modes. |
Помимо совершенствования и адаптации к новым методам сбора ведущиеся разработки должны обеспечить удобный доступ, обобщение и обработку данных из различных источников и собранных с помощью различных методов. |
Ms. Beramendi (Uruguay) said that, while Uruguay had not adopted affirmative-action measures with respect to women of African descent, it had begun to process and publicize disaggregated information on the situation of such women. |
Г-жа Бераменди (Уругвай) говорит, что, хотя Уругвай не принял положительных действий по отношению к женщинам африканского происхождения, страна начала обработку и публикацию дезагрегированной информации о положении таких женщин. |
The reporting database is a system to manage, process and retrieve efficiently the data and information reported by Parties to the Secretariat in accordance with articles 13 and 16. |
База данных по вопросам отчетности представляет собой систему, обеспечивающую управление, обработку и эффективный поиск данных и информации, представляемых Сторонами секретариату в соответствии со статьями 13 и 16. |
By choosing to have your serial number verified by the ActiveX control or the Nero SerialFinder, you are agreeing to allow Nero to access and process Nero serial numbers and versions from your system. |
Выбрав подтверждение своих серийных номеров управлением ActiveX или Nero SerialFinder, вы соглашаетесь разрешить Nero доступ и обработку серийных номеров Nero и версий из вашей системы. |
The Department reviews every month a documentation management report on all pre-session documents that have been issued late or less than one week before the serviced meetings, for which the Department took more than the allotted four weeks to process. |
Департамент ежемесячно изучает отчет об управлении документооборотом по всем предсессионным документам, которые были выпущены с опозданием или менее чем за одну неделю до даты обслуживаемых заседаний, на обработку которых Департамент затратил больше четырех отведенных недель. |
The Mission had started processing claims relating to UNMIK premises in July 2009 when a task force was established to streamline the process and assign responsibility to the Claims Unit. |
Миссия начала обработку требований, касающихся помещений МООНК, в июле 2009 года, когда была создана целевая группа для упорядочения данного процесса и обеспечения передачи ответственности Группе претензий. |
The Division of Conference Management has four weeks to process the documents, which includes pre-editing, evaluation, referencing, translation, text processing, reproduction and distribution. |
Отдел конференционного управления располагает четырьмя неделями для обработки документов, что включает первичную редакционную обработку, оценку, подбор справочных материалов, перевод, обработку текстов, воспроизводство и распределение. |
The Directorate General has also applied a new import and export procedures for traders with the aim to speed up the processing of goods without verification process or physical inspection. |
Генеральное управление начало также применять по отношению к торговым фирмам новые процедуры импорта и экспорта с целью ускорить обработку грузов без проведения проверки или физического досмотра. |
The proposed position would be responsible for interaction, collation and communication of sensitive political activities related to the counter-insurgency, as well as to domestic and international regional aspects of the new strategy for the peace process in Afghanistan. |
Сотрудник на предлагаемой должности будет отвечать за налаживание взаимодействия, обработку информации и обеспечение коммуникации в рамках важных политических мероприятий, связанных с борьбой с повстанцами, а также с внутренними и международными региональными аспектами новой стратегии мирного процесса в Афганистане. |
The crystallisation process and the subsequent treatment of the ingot is carried out for a time equal to the relationship t =m3/akg, wherein a is the coefficient, kg is the gravitation factor, m3 is the relative mass of ingredients dissolved in an additive. |
Процесс кристаллизации и последующую обработку слитка производят в течение интервала времени равного отношению: t =m3/akg, где а - коэффициент, кg - коэффициент гравитации, m3 - относительная масса растворяемых ингредиентов в добавке. |
The design and implementation of risk treatment and response plans identified during the risk assessment process, including reviewing their effectiveness, is the responsibility of the risk treatment owners. |
В обязанности ответственных за обработку рисков входит разработка и осуществление планов обработки рисков и принятия мер в связи с ними, определенных в процессе оценки рисков, включая анализ их эффективности. |
Accordingly, instead of voluminous reports submitted late for processing, the reports would be submitted and issued in instalments, allowing ample time for conference services to process the documents and provide timely information to Member States. |
Таким образом, вместо объемных докладов, представляемых на обработку с опозданием, доклады можно было бы представлять и выпускать частями, чтобы у конференционных служб было достаточно времени для обработки документов и своевременного направления информации государствам-членам. |
If, however, the Department's processing time was increased to six weeks, it would be possible to maximize sequential workflow, a more efficient process that would allow financial savings to be made. |
Однако в случае, если время на обработку документов Департаментом будет увеличено до шести недель, то станет возможным максимизировать последовательный рабочий процесс, который является более эффективным и позволит сэкономить средства. |
As a result, he had been obliged to reduce travel to meetings and conferences and had been unable to process documents for certain meetings, in particular for the Human Rights Council. |
В связи с этим он был вынужден сократить расходы на поездки для участия в совещаниях и конференциях и не смог обеспечить обработку документации для ряда заседаний, в частности для Совета по правам человека. |
The Board reiterated that if the Emergency Fund was to be used for the avowed purpose of meeting emergency situations, the secretariat should be encouraged to reduce the time taken to process requests. |
Правление вновь заявило о том, что для того, чтобы Чрезвычайный фонд использовался в соответствии с провозглашенной целью оказания помощи в кризисных ситуациях, следует рекомендовать секретариату сокращать время, затрачиваемое на обработку заявок. |
Orders to purchase, to deliver, to despatch, to move, to receive, to produce, to process and to treat. |
заказы на покупку, поставку, отгрузку, перевозку, получение, изготовление, обработку и лечение; |
In the vacancy announcement, the Board looked for applicants who would be able to collect and process material from investigative studies, and follow-up, in the field of public health and medical care, the structure, content and quality of medical care in hospitals. |
В объявлении о вакансии говорилось о том, что Совет подыскивает кандидатов, которые могли бы осуществлять сбор и обработку материалов, полученных на основе исследований, и анализировать вопросы, касающиеся структуры, содержания и качества медицинского обслуживания в госпиталях в рамках системы государственного здравоохранения и медицинского обслуживания. |
(c) While this reduced staff has continued to process cases (of ever-increasing complexity) so that a sufficient number is available for the Committee's consideration at every session, the overall result has been an increase in the backlog of unprocessed communications; |
с) хотя оставшиеся сотрудники продолжают обработку материалов (сложность которых возрастает) и на каждой сессии на рассмотрение Комитета выносится их достаточное число, в целом имеет место рост числа необработанных сообщений; |