| Can receive and process external input; | Ь) получение и обработку внешних материалов; |
| The DGME, in consultation with the Ministry of Labour, was authorized to process requests for workers. | ДГМЕ уполномочен в консультации с министерством труда осуществлять обработку заявок на работников. |
| Various companies have begun to fell, transport and process rubberwood for commercial purposes. | Многие компании начали рубку, транспортировку и обработку каучуконосных пород деревьев в коммерческих целях. |
| I'm just another file you got to process before you go home to your cats. | Я - всего лишь следующее дело, которое попалось вам в обработку перед тем, как вы отправитесь домой к своим кошкам. |
| The faster things move, the less time we have to process all the detail in the picture. | Чем быстрее все движется, тем меньше времени на обработку всех деталей картинки. |
| It is assumed that countries already have, or will, develop IT systems that process TIR operations nationally or regionally. | Предполагается, что страны либо уже внедрили, либо внедрят ИТ-системы, обеспечивающие обработку операций МДП на национальном или региональном уровне. |
| Letting facilities submit paper forms to the PRTR is the least preferred way as it is most costly to process and automate and is most prone to errors. | Наименее предпочтительным вариантом является предоставление объектам возможности представлять отчетность для РВПЗ в бумажной форме, так как в этом случае затраты на обработку и автоматизацию, а также вероятность допущения ошибок являются наиболее значительными. |
| Call centre's modern equipment allows at the same time process a great amount of incoming calls saving the clients call waiting time. | Современное оборудование Контактного центра позволяет осуществлять обработку большого количества одновременно входящих телефонных вызовов, что позволяет сократить время ожидания клиентов. |
| (a) The recently established task force should continue to analyse and process the reports for completed projects; | а) недавно созданной рабочей группе следует продолжать анализ и обработку докладов о завершенных проектах; |
| For that purpose, a liquidation team would be required to process invoices and claims and to undertake other duties relating to the closure of the mission. | В этой связи ликвидационной группе необходимо будет провести обработку счетов и требований и выполнить другие функции, связанные с прекращением деятельности миссии. |
| Where subject-matter policy decisions are required on how the computer programmes are to compute and/or process, they should be made expeditiously so that the IMIS programming schedule is not jeopardized. | В тех случаях, когда требуется конкретное директивное решение о том, как программа ЭВМ должна осуществлять расчеты и/или обработку данных, эти решения должны приниматься оперативно, с тем чтобы не поставить под угрозу график разработки программ для ИМИС. |
| You know how long it takes to process one patient? | Вы ведь знаете, сколько времени уходит на обработку одного пациента? |
| Each must perform a series of functions, including creation, distribution, process, storage and display, in order to serve its markets. | Для удовлетворения потребностей соответствующего рынка каждая форма должна отвечать целому ряду требований, включая создание, распространение, обработку, хранение и демонстрацию информации. |
| The entry of international staff designated for work in conflict areas requires the authorization of three ministries and many staff hours to process the necessary documents. | Въезд международного персонала, направляемого на работу в районы конфликта, может осуществляться с согласия трех министерств, и на обработку необходимых документов уходит много часов работы. |
| The UNDP portion of the audit found that, while significant delays remained, the time to process staff separations had significantly improved over the last two years. | Выполняя свою часть работ в рамках этой ревизии, ПРООН обнаружила, что, хотя существенные задержки сохранились, время на обработку документов по оформлению увольнений сотрудников за последние два года значительно сократилось. |
| To collect, process and evaluate intelligence information regarding human trafficking | осуществлять сбор, обработку и оценку получаемой разведорганами информации о торговле людьми |
| Reduction in time to process travel requests | Сокращение времени на обработку запросов в отношении поездок |
| The High Commissioner for Human Rights will continue to process contributions as they are received for eventual inclusion in a compilation of indicative ideas and practices. | Верховный комиссар по правам человека продолжит обработку информации по мере ее поступления с целью ее возможного включения в компилятивный сборник перспективных идей и методов. |
| Therefore, programme managers should not use their inability to plan for vacancies and process applications in a timely manner as an excuse to engage retired personnel. | С учетом этого руководители программ не должны использовать свою неспособность наладить планирование появления вакансий и своевременную обработку заявлений как оправдание для привлечения вышедших в отставку сотрудников. |
| It provides facilities to scan, index, store, retrieve, and process incoming documents, correspondence, faxes, and other requests generated by participants and beneficiaries. | Это приложение позволяет осуществлять сканирование, индексирование, хранение, извлечение и обработку входящей документации, получение корреспонденции, факсов и прочих запросов со стороны участников и бенефициаров. |
| The Committee recommends that the Secretariat accelerate the process of claims introduced by Member States confronted by financial and logistical difficulties, provided that a memorandum of understanding has been signed. | Комитет рекомендует Секретариату ускорить обработку требований, представленных государствами-членами, испытывающими финансовые и снабженческие трудности, при условии подписания меморандумов о взаимопонимании. |
| Those times were significantly longer than the time taken to process assessed contributions, which was reduced from 53 to 14 days between 2007 and 2009, as previously stated. | Эти сроки были значительно более продолжительны, чем затрачиваемое на обработку данных по начисленным взносам время, которое, как указывалось ранее, в период с 2007 по 2009 год сократилось с 53 до 14 дней. |
| Many Parties also indicated that the data management systems were outdated, which undermines the ability to access, process and archive important data. | Многие Стороны также отметили, что системы управления данными устарели и что это подрывает их способность проводить оценку, обработку и архивирование важных данных. |
| Another contended that the Ban Amendment was based on the false premise that developing countries were unable to process waste in an environmentally sound manner. | Другой представитель заявил, что Запретительная поправка основана на неправильной посылке о том, что развивающиеся страны не способны обеспечить обработку отходов экологически обоснованным образом. |
| With the full implementation of the electronic cargo movement request, UNAMID was also able to exceed the target and process cargo in 15 minutes or less. | С полным внедрением системы электронных заявок на перемещение грузов ЮНАМИД сумела превысить установленный целевой показатель, затрачивая на обработку грузов не более 15 минут. |