Extrusion is the end process of many plastic recycling lines. |
Осуществляет обработку гранул в конце линии повторной переработки пластмассы. |
The volume of documentation has spiralled upward beyond the capacity of Conference Services to process it in a timely manner. |
Объем документации увеличился настолько, что подразделения конференционного обслуживания не могут обеспечить ее своевременную обработку. |
Through indoctrination and coercion, ethnic Albanian political parties force Albanian children to attend parallel schools, refusing dialogue in the process. |
Используя идеологическую обработку и принуждение, политические партии этнических албанцев заставляют албанских детей посещать параллельные школы, и именно они отказываются вести диалог. |
Future activities include extraction by acid pressure leaching, alternative processing of nodules, preparation of manganese metal and electrolytic manganese dioxide, recovery of rare earth elements, safe disposal of nodule residue, process upscaling and process appraisal. |
Будущая деятельность включает извлечение металлов с помощью кислотного выщелачивания под давлением, альтернативную обработку конкреций, получение металлического марганца и электролитического диоксида марганца, восстановление редкоземельных элементов, безопасное удаление хвостов конкреций, расширение объемов производства и оценку процесса. |
The incumbent of the post would assist in managing the flow of information and process the increased volume of correspondence in a timely manner, owing to the increase in the reporting obligations, while ensuring confidentiality. |
Сотрудник, занимающий эту должность, будет помогать управлять потоком информации и обеспечивать своевременную обработку корреспонденции, объем которой увеличился в связи с увеличением объема обязанностей по представлению отчетности, с соблюдением при этом принципа конфиденциальности. |
The working party would need to ascertain the ability of government to receive, share (among authorities and regulatory agencies), store and retrieve data, and be able to accept and process other forms of authentication. |
Рабочей группе нужно будет удостовериться в имеющихся у правительства возможностях получать данные, обеспечивать обмен ими (между соответствующими органами и регулирующими учреждениями), хранить и извлекать их, а также в том, может ли оно принять другие формы аутентификации и осуществлять их обработку. |
(c) It is possible to process scanner data using the Global Data synchronization Network (GDSN). |
с) Обработку данных сканирования можно вести с использованием Глобальной сети синхронизации данных (ГССД). |
ITC will continue to collect, process and disseminate information on products, markets and functions of interest to developing countries and economies in transition where such information would otherwise not be available. |
МТЦ будет по-прежнему осуществлять сбор, обработку и распространение данных о товарах, рынках и функциях, представляющих интерес для развивающихся стран и стран с переходной экономикой в тех областях, в которых такую информацию другим путем нельзя будет получить. |
The Division of Administration in ECLAC was of the opinion that it would be able to properly handle the delegation related to property write-off cases and would process them as needed. |
Административный отдел ЭКЛАК считает, что он сможет должным образом реализовывать полномочия, касающиеся дел о списании имущества, и в случае необходимости проведет обработку этих дел. |
The following activities will be engaged in: a) WTO will continue to collect, process and disseminate statistics on domestic and international tourism in all countries of the world. |
Запланировано осуществление следующих мероприятий: а) Всемирная туристическая организация продолжит осуществлять сбор, обработку, хранение статистических данных о национальном и международном туризме по всем странам мира. |
The situation with regard to documentation in the United Nations continues to be a source of serious concern, and the capacity of the conference services to process documents in a timely manner is being constantly eroded. |
По-прежнему является источником серьезной озабоченности сложившаяся в Организации Объединенных Наций ситуация с документацией, причем постоянно размывается способность конференционных служб обеспечивать своевременную обработку документов. |
Additionally, in view of the complexity and time-consuming review required to process the payment of fees for the defence teams, which has risen substantially, and of the increasing volume of travel claims, the post of an additional finance assistant is requested. |
Кроме того, с учетом сложности и больших затрат времени на обработку выплат гонораров защите, объем которых существенно возрос, а также увеличением числа требований о возмещении путевых расходов, испрашивается еще одна должность помощника по финансовым вопросам. |
The fact that the Agency has still not obtained the funds to process the claims clearly demonstrates that its activities are considered peripheral by the PISG. |
Тот факт, что Управление до сих пор не получило средств на обработку этих исков, ясно свидетельствует о том, что его деятельность рассматривается ВИС как второстепенная. |
Let me simply mention here that we are currently using more than 25 per cent of our resources allocated to documentation to process the national reports submitted to the Committee by Member States, in order to facilitate the Committee's review of them. |
Позвольте мне лишь упомянуть здесь, что в настоящее время мы используем около 25 процентов выделенных нам на документацию ресурсов на обработку национальных докладов, представляемых Комитету государствами-членами, с тем чтобы облегчить их обзор Комитетом. |
When all parties agree that it is comparable, or more suitable in theatre than the previously agreed equipment, the Secretariat may make an amendment to the memorandum of understanding, and the claims process continues. |
Если все стороны согласятся, что оно сопоставимо или даже более пригодно для использования на театре действий миссии, Секретариат может внести поправку в меморандум о договоренности и с учетом этого продолжить обработку требований о компенсации. |
Based on projections, it is expected that at least 88 per cent of workshop participants will have satisfactorily acquired knowledge on how to better collect, process, maintain, produce, analyse or disseminate statistics. |
Исходя из прогнозируемых откликов предполагается, что не менее 88 процентов участников практикумов, которые будут организованы в рамках подпрограммы, получат удовлетворительные знания о том, как лучше осуществлять сбор, обработку, хранение, подготовку, анализ и распространение статистических данных. |
Secondly, the minute history of MetaTrader5 is equal to the days available, so it can take a lot of time to proceed, so it's necessary to visualize the calculation process. |
Во-вторых, так как минутная история в MetaTrader5 равна количеству всех доступных дней, время, затраченное на ее обработку, может быть довольно длительным, поэтому возникла необходимость как-то визуализировать процесс расчетов. |
For example, the collation and processing of the tremendous amount of data generated in the Cambodian electoral process, including voter registration, could not have been processed manually. |
Например, сбор и обработку огромного объема информации, полученной в ходе проведения выборов в Камбодже, включая регистрацию избирателей, было бы невозможно осуществить вручную. |
Streamlined and shortened recruitment process through provision of automation to the candidate application, rostering and initial selection |
Рационализация и сокращение продолжительности процесса набора за счет перехода на автоматическую обработку заявлений, ведение учета и первоначальный отбор кандидатов. |
This is not the case in developing countries where the production of a given indicator generally means having to go through all the steps in the process, namely, information collection, processing, and dissemination. |
Иным образом дело обстоит в развивающихся странах, где для разработки данного показателя нужно обычно обеспечить прохождение всех стадий процесса: сбор, обработку и распространение информации. |
Ideally, the commissions should assist countries throughout the process of information-gathering and exchange, including distillation and analysis, towards formulation of findings and priorities for future policy action at the regional level. |
В идеале эти комиссии должны оказывать содействие странам на протяжении всего процесса сбора информации и обмена ею, включая ее обработку и анализ, в целях определения выводов и приоритетов для принятия дальнейших программных мер на региональном уровне. |
The melamine purification process involves treating an aqueous solution of unpurified melamine at a temperature of 110-170ºC for a period of 5-60 minutes in the presence of an alkali metal carbonate. |
Способ очистки меламина включает обработку водного раствора неочищенного меламина при температуре 110-170ºC в течение 5-60 минут в присутствии карбоната щелочного металла. |
The Wirtschaftsprüfer is entitled - within the purposes stipulated by the client - to process personal data entrusted to him or allow them to be processed by third parties. |
"Wirtschaftsprüfer" правомочна - исключительно для целей, установленных клиентом, - обрабатывать предоставленные в ее распоряжение личные данные или уполномочивать третьи стороны на их обработку. |
The pivotal role in this process has been played by the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons through the processing of national declarations, the conduct of on-site inspections or the provision of technical assistance to States parties in fulfilling their obligations. |
Центральную роль в этом процессе выполняла Организация по запрещению химического оружия, которая осуществляла обработку информации, полученной на национальных уровнях, проводила инспекции на местах или предоставляла техническую помощь государствам-участникам в выполнении их обязательств. |
Inspira specifically supports advertising of vacancies on the Internet, collecting applications, screening applicants, scheduling and managing interviews, management of review body processes, review by department heads and finally a transition to the onboarding process. |
В частности, «Инспира» поддерживает размещение объявлений о вакансиях в Интернете, прием заявлений, проверку информации о заявителях, назначение и обработку результатов собеседований, обслуживание работы контрольных органов, процесс рассмотрения руководителями департаментов и, наконец, оформление найма на работу. |