Английский - русский
Перевод слова Probably
Вариант перевода По-видимому

Примеры в контексте "Probably - По-видимому"

Примеры: Probably - По-видимому
Such treaties have been made elsewhere, and will probably continue to be made elsewhere. Такие договоры изготавливались, да, по-видимому, будут и впредь изготавливаться и в других местах.
Further, the "warning function" of the written form will probably have become obsolete by now since arbitration is viewed as equal to national jurisdiction. Кроме того, "функция предупреждения" письменной формы становится, по-видимому, устаревшей в настоящее время, поскольку арбитраж рассматривается как равнозначный национальной юрисдикции.
Giving your organs to somebody else is probably about how much you care about society, how linked you are. Вопрос передачи своего органа другому человеку отражает, по-видимому, насколько человек думает об обществе, насколько люди взаимосвязаны.
At least one omomyid genus from the late Eocene of Texas (Rooneyia) had small orbits and was probably diurnal. По крайней мере один вид омомиид из позднего эоцена, Rooneyia, обладал небольшими глазами и был по-видимому дневным животным.
and probably some kind of shrapnel. там, по-видимому, какая-то шрапнель.
Now, from what we know of Timothy Ifield he was probably trying to do the exact opposite. Из того, что нам известно о Тимоти Айфилде, по-видимому, он пытался сделать как раз наоборот.
The total number of international observers, including those representing foreign non-governmental organizations and other groups, will be much larger and will probably exceed 5,000. Общее же число международных наблюдателей, в том числе представляющих иностранные неправительственные организации и другие группы, будет гораздо больше и, по-видимому, превысит 5000 человек.
The underlying reason is probably that the Security Council preferred to reserve to itself competence in the field of aggression and similar crimes against peace. Коренная причина, по-видимому, заключается в том, что Совет Безопасности предпочел зарезервировать за собой компетенцию в области агрессии и аналогичных преступлений против мира.
In total, several hundred men were probably separated from the convoys carrying the most recent wave of displaced people expelled from northern Bosnia. В общей сложности, по-видимому, было задержано несколько сот мужчин с автоколонн, перевозивших последние группы перемещенных лиц, высланных из северной части Боснии.
The investigation of operational questions such as these has been taken up by several national non-governmental organizations that probably have a comparative advantage by virtue of their grass-roots character. Изучением таких оперативных вопросов сейчас занимаются несколько национальных неправительственных организаций, которые, по-видимому, располагают сравнительно более широкими возможностями в силу своего местного характера.
Nothing's missing, either, so probably wasn't a burglary gone wrong. К тому же ничего не пропало, так что, по-видимому, это не пошедшее не так ограбление.
This is probably the reason why the person in question... did not want to sign the communication to the Human Rights Committee . По-видимому, этим объясняется нежелание лица, о котором идет речь..., подписывать сообщение в Комитет по правам человека .
Lack of consumer demand growth is one serious constraint, and access to credit is probably a major constraint limiting the growth of small enterprises. Другим серьезным ограничением является отсутствие потребительского спроса, при этом к числу основных препятствий на пути развития малых предприятий относится, по-видимому, ограниченность кредитования.
Those expulsions were followed by the spontaneous return of thousands of other refugees, who were probably afraid that they would face the same fate. Эта высылка повлекла за собой спонтанное возвращение тысяч других беженцев, по-видимому, из страха испытать ту же участь.
This would probably lead to a great number of war crimes and crimes against humanity going unpunished. Это, по-видимому, могло бы привести к тому, что значительное число военных преступлений и преступлений против человечности осталось бы безнаказанным.
If Australia disappears tomorrow, terror is probably theright response. если завтра исчезнет Австралия, ужас, по-видимому, будетадекватной реакцией.
In the local language Conistorgis probably means "City of the Conii". На местном языке название Conistorgis, по-видимому, означало «город кониев».
There will probably be a need to juggle work schedules or to create jobs with flexible hours so that workers can share the possibilities for employment. По-видимому потребуется необходимость пересмотра рабочих графиков или создания рабочих мест с гибким графиком работы с тем, чтобы обеспечивать рабочим занятость.
This is probably due to the strong social stigmas that are attached to the victims of such acts. По-видимому, это объясняется сильными предубеждениями, существующими в обществе в отношении жертв таких деяний 63/.
The question of the relevance of nationality should probably be considered in conjunction with the issue raised in article 42, paragraph 2. Вопрос о гражданстве должен быть, по-видимому, рассмотрен совместно с вопросом, затрагиваемым в пункте 2 статьи 42.
These two views are shared by a combined number of probably 155 States, enough for one of the versions of a general agreement. Эти две точки зрения разделяют, в целом, по-видимому, 155 государств, чего достаточно для одного из вариантов общего согласия.
Nonetheless, public works programmes in India have probably created enough new jobs, including multiplier and subsequent spreading effects, to reduce poverty significantly, at least in the short run. Тем не менее программы общественных работ в Индии, по-видимому, позволили создать достаточно новых рабочих мест, в том числе через эффекты мультипликатора и последующего распространения, для значительного уменьшения масштабов нищеты, по крайней мере в краткосрочном плане.
This somewhat anomalous location (in comparison with placing it under direct court support) probably reflects customary United Nations organizational practice. Это несколько необычное подчинение Секции (вместо того, чтобы подчинить ее непосредственно Секции организации судопроизводства и вспомогательного обслуживания), по-видимому, отражает обычную организационную практику Организации Объединенных Наций.
The poor quality was probably the result of several factors: the low motivation to respond, problems with the questionnaire format and difficulties in defining the parameters of international projects. Низкое качество информации являлось, по-видимому, результатом нескольких факторов: малой заинтересованности давать ответ, неудачного фор-мата вопросника и трудностей определения пара-метров международных проектов.
In any case, the calculations refer only up to the year 2000 and thus are probably of limited usefulness to today's policy makers. В любом случае, такие расчеты проводились лишь до 2000 года, в связи с чем в настоящее время они, по-видимому, утратили свое значение для целей современной политики.